– Кто? Миссис Смит-Бэнг?
– Видимо да. Не знаю только, каким образом. Она могла дать деньги в долг или подловить на торговле наркотиками... А может быть, он просто любит приключения.
Сквозь щели стал пробиваться свет.
– Подходят, – предупредил Дэвид.
Пара замызганных иллюминаторов располагалась слишком далеко в носу каюты, а мотора большого катера не было слышно из-за шума нашего собственного дизеля. Поверх плеча Кэри через полуприкрытую дверь я видел, как сзади ударил яркий луч прожектора, и тонкая фигура Дэвида отбросила длинную тень. Он резко обернулся и сердито взмахнул рукой с бутербродом – отличный штрих.
Тут свет ударил мне прямо в глаза, и я невольно откинул голову назад. Через щель в стенке каюты я видел, как большой белый корпус приблизился к нашему правому борту на несколько футов. Луч пробежал по открытой палубе и снова остановился на Дэвиде. С катера послышался громкий голос:
– Что за судно?
Кэри громко подсказала:
– 'Ставангерский смарагд'.
Бутерброд прекрасно компенсировал произношение Дэвида.
– Куда вы направляетесь?
– Домой, – громко повторился шепот Кэри.
Но ту она не могла разобрать слов и растерялась. Я уже взвел курок револьвера – но тут инициативу проявил Дэвид. Он приставил к уху руку с бутербродом, наклонился вперед и крикнул то, что звучит одинаково на всех языках:
– А?
– Где твой отец?
– Спит.
И тут Кэри что-то добавила, а Дэвид исправно повторил.
И наступила тишина. Я приложил ухо к стенке, но уловил лишь вибрацию работающего дизеля. Неужели мы чего-то не учли? Затем свет стал слабеть. Большой белый катер удалялся; через иллюминатор впереди виднелся лишь оставленный им пенистый след.
Я спросил Кэри:
– Что вы добавили в конце?
Она замялась, но потом призналась:
– Идите к черту! Я думаю, сын рыбака вполне мог так сказать. Как вы считаете, можно сказать Дэвиду, что он повторял за мной?
Вилли довольно рассмеялся у меня над ухом.
– Мне кажется, такие выражения ему пора уже знать.
Я осторожно опустил курок и снова закрепил револьвер на левом запястье.
Ньюгорд продолжал храпеть.
Огни на суше стали постепенно исчезать за многочисленными островками и скалистыми кручами. Впереди выросли крутые берега, окружили нас со всех сторон и сомкнулись сзади. Наш баркас превратилось в жука, ползущего в щели между молчаливыми черными скалами – осталась только полоска воды впереди и полоска неба над головой. То ли из-за царившей здесь тишины, то ли из-за эха, наши голоса звучали удивительно громко и отчетливо. И когда Вилли щелкнул зажигалкой, это звучало почти как выстрел.
– Что нам теперь стало известно? – осторожно спросил он.
– Когда вы убегали, я промахнулся по одному типу. Его зовут Пэт Кэвен, и именно он убил в Бергене Стэна. Сейчас он работает на Дейва Таннера – лондонского частного детектива, захватившего судовой журнал. Судя по всему, Кэвен с Таннером и орудовали в Аррасе.
Вилли поспешно приложил палец к губам.
Но Дэвид на корме продолжал управлять судном, теперь под руководством Кэри. Девушка прихлебывала горячий чай из крышки термоса.
Вилли еще больше понизил голос.
– Так кто из них убил Мартина?
– По закону несут ответственность за убийство оба.
– И вы могли бы доказать их вину?
– Я пока об этом всерьез не задумывался.
Вилли выдохнул дым вперед, – холодный ночной бриз дул нам в спины.
– И вы полагаете, что раз этим с самого начала занимались Таннер с Кэвеном, за ними стояла миссис Смит-Бэнг, которая затеяла и шантаж, и все прочее?
– Да, что-то в этом роде.
– Но если они убили Стэна, чтобы тот ничего не рассказал вам, – задумчиво спросил Вилли, – то почему