– Твою жизнь?
– Ну конечно! Надо мной уже не будет висеть этот ужасный груз – выгодного замужества. В Лондоне я могу развлекаться в свое удовольствие, а не охотиться за подходящим мужем. Какое облегчение!
Гарриет отложила перо и откинулась в кресле.
– Я и не знала, что тебя настолько тяготит это, Фелисити.
– Разумеется, я понимала, что вы с тетушкой Эффе не теряли надежды, что я удачно выйду замуж и обеспечу себе будущее. – Фелисити счастливо улыбнулась. – Конечно, я бы выполнила свою обязанность, потому что не хотела быть вам обузой. А теперь я свободна!
Гарриет потерла виски:
– О, мне очень жаль. Вот уж не предполагала, что именно так ты воспринимаешь наши планы. Я просто думала, что в Лондоне у тебя будет превосходный выбор и ты в кого-нибудь влюбишься.
– У меня серьезные сомнения, что любовь идет рука об руку с практичностью, – сдержанно проговорила Фелисити.
– Да, это правда. Взгляни на мое положение.
– А что плохого в твоем положении? Если спросить меня – оно прекрасно! Тебе нравится Сент-Джастин, не отрицай. Я видела твои глаза, когда ты говорила с ним.
– Да, он мне нравится, – кивнула Гарриет, подумав, что «нравится»– слишком простое и обыденное слово, чтобы выразить ее истинные чувства к Гидеону. – Но ведь он-то просит моей руки только из благородства.
Фелисити нахмурилась:
– Ради Бога, Гарриет, он должен на тебе жениться. Хотя миссис Стоун до сих пор пророчит, что он не сделает этого шага. Разумеется, он тебя обольстил. – Она выдержала многозначительную паузу. – Да или нет? Хотя сами факты не важны, как говорит тетушка Эффе, главное – как все выглядит со стороны.
Гарриет прищурилась, глядя на сестру:
– Боже мой, как ты умудрилась вырасти с полным отсутствием деликатности, дорогая моя сестра?
– Я так говорю только потому, что ты моя сестра, и до сих пор ты всегда была со мной откровенна. Зато тебе не хватает светскости, как твердит тетушка Эффе.
Гарриет смиренно вздохнула:
– Да, я понимала, что совершаю ошибку. И вообще, во всем, что происходит сейчас, – моя вина.
– Ну да, нам себя жаль, не правда ли?
– Да, – пробормотала Гарриет. – Представь себе, мне жаль себя.
– Окажись я на твоем месте, дорогая моя погибшая сестра, я бы благодарила счастливое сочетание звезд, что человек, соблазнивший меня, предлагает жениться. А ты знаешь, что говорят в деревне?
– Нет, и сомневаюсь, что хотела бы знать.
– Много разговоров о захвате воров, но самый большой интерес проявляют к твоей судьбе.
Гарриет застонала:
– О, могу себе представить!
– Говорят, история повторяется. Люди считают, что Чудовище из Блэкторн-Холла обесчестил еще одну невинную дочь священника и скоро ее бросит.
– Им известно о нашей помолвке? – удивилась Гарриет.
– О, разумеется. Они просто не верят, что дело дойдет до свадьбы, и пребывают в уверенности, что ты разделишь судьбу бедняжки Дидре.
– Вздор! – Гарриет взялась за перо. – Единственное, в чем я уверена, так только в том, что выйду за него замуж. Потому что никто, даже сам дьявол, не сможет удержать Сент-Джастина от благородного поступка.
– Ну что ж, будем надеяться. И возблагодарим Бога, если Гидеон действительно поступит таким образом.
Стук лошадиных копыт опередил ответ Гарриет.
Фелисити вскочила и подбежала к окну.
– Сент-Джастин, – объявила она. – Где он только покупает этих коней, настоящие демоны! Интересно, что он хочет на этот раз? Вид у него, прямо скажем, мрачный.
– Это ничего не значит. У него часто угрюмый вид.
Фелисити резко повернулась, внимательно оглядев сестру:
– Все, что ты успеешь, – снять ужасный фартук и чепец. Поспеши, Гарриет. Ты же без пяти минут виконтесса и должна одеваться подобающим образом.
– Сомневаюсь, что Сент-Джастин вообще заметит, как я одета. – Однако послушно сняла фартук и поправила волосы.
Из холла донесся громкий голос миссис Стоун:
– Я доложу о вас мисс Померой.
Не стоит. Я очень спешу и доложу о себе сам.