– Добрый день, сэр. По вашей просьбе я принес списки приглашенных. – Добс передал Сент-Джастину большую пачку листков. – К сожалению, собрать все оказалось невозможно. Часть из них уже выбросили или потеряли. Но мне все-таки удалось найти достаточно много.

– Хорошо. Позвольте взглянуть, что мы теперь имеем. – Гидеон разложил бумаги на столе. Он просматривал нескончаемые списки приглашенных в те самые дома, где в течение сезона случились кражи.

– Сэр, согласитесь, весьма непросто будет выделить имена тех гостей, кто одновременно посещал званые вечера и прекрасно ориентируется в пещерах Аппер-Биддлтона. – Добс выразительно указал на списки. – Нужно просмотреть сотни имен. Щеголи любят устраивать грандиозные приемы.

– Вы правы, потребуется время… – Гидеон пробежал пальцем по списку. – У меня такое ощущение, что главарь шайки непременно коллекционер ископаемых.

– Совсем не обязательно ему быть коллекционером ископаемых, милорд, – решительно возразил сыщик. – Преступником может оказаться и тот, кто вырос в Аппер-Биддлтоне или часто посещает те места.

Гидеон покачал головой:

– Маловероятно, что случайный приезжий способен столь подробно изучить пещеры, чтобы выбрать именно ту, что оказалась очень удобной для тайника. В любом случае, местность должна быть ему хорошо знакома. А поиски ископаемых – пожалуй, единственная причина, по которой кто-либо полезет в пещеры.

– Ну, раз вы так считаете… Что ж, я оставлю вам списки и буду ждать дальнейших распоряжений.

– Благодарю вас, Добс. Вы оказались весьма полезны.

Гидеон взглянул на него снизу вверх, поскольку коротышка поднялся:

А как вам удалось заполучить столько списков?

Лицо Добса сморщилось в усмешке.

– Я сказал хозяевам, что они пойдут в счет вознаграждения за возвращенные ценности. Этого было вполне достаточно, чтобы они быстренько передали мне списки.

Гидеон улыбнулся:

– Можно не сомневаться, это намного выгоднее, чем выплачивать вознаграждение.

– Щеголи, не моргнув глазом, выкладывают огромные деньги за чистокровную лошадь или дорогую безделушку, но превращаются в жалких скряг, когда им приходится платить за услуги людям вроде меня. – Добс водрузил сплющенную шляпу на голову. – Но, поскольку сейчас я работаю на вас, то рассчитываю получить сполна. Я навел кое-какие справки: в этом отношении у вас безупречная репутация. Все говорят, что вы платите по счетам, не пытаясь надуть лавочника.

Гидеон изумленно поднял брови:

– Всегда приятно слышать, что пользуешься доброй репутацией в некоторых кварталах.

– В тех кварталах, где живу я, репутация человека, честно платящего по счетам, единственная, которая что-то значит.

Музей мистера Гумбольдта ошеломлял, вполне оправдывая входную плату. Его коллекция окаменелостей, скелетов, чучел животных и необычных растений заполнила огромный городской дом сверху донизу. В нем не оставалось ни одной свободной комнаты. Даже в спальне помещались экспонаты и корзины, полные пыльных скелетов, морских окаменелостей и прочих рассортированных по видам ископаемых.

Оценив размеры музея, Гарриет затрепетала от восторга.

– Только посмотри, Бесс! – восторженно сказала она служанке. Леди Сент-Джастин стояла, взирая на анфиладу комнат нижнего этажа, заполненных сокровищами. Посетители свободно переходили из одной комнаты в другую, разглядывая экспонаты и то и дело удивленно восклицая при виде черепа носорога или безжизненных змеиных чучел. – Это чудесно. Просто чудесно!

Бесс, похоже, не разделяла восторгов хозяйки. Она с опаской заглянула в первую комнату – и содрогнулась, увидев скелет огромной акулы.

– А мне обязательно идти с вами, мэм? Ей-богу, подобные штуки вызывают у меня дрожь.

– В таком случае, можешь подождать в холле.

– Благодарю вас, мэм. – Бесс обратила внимание на молодого человека, собиравшего входную плату с немногочисленных посетителей. Она застенчиво улыбнулась ему. Тот широко улыбнулся в ответ.

Гарриет сделала вид, что не заметила эту немую сцену.

– А что в той комнате? – спросила она, указывая на закрытую дверь возле лестницы.

Юноша с живостью ответил:

– Личный кабинет мистера Гумбольдта, мэм. Сюда, кроме него, никому заходить не разрешается. Это единственная в доме комната, закрытая для посетителей.

– Понятно. – Гарриет направилась к лестнице. – В таком случае, я начну с верхнего этажа и постепенно буду спускаться вниз.

Поднявшись на четвертый этаж, она зашла в первую комнату, полную экспонатов.

Это был настоящий рай.

В музее оказалось всего несколько посетителей, и Гарриет никого не встретила на своем пути. Время летело незаметно. Один за другим она осматривала залы огромного дома с верхнего этажа до нижнего, располагавшегося под землей.

Вы читаете Искушение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату