Глаза Брюса блеснули зловещим огоньком.

– Я еще раз докажу, что могу отбивать у Сент-Джастина женщин. После того, как вы отдадитесь мне, я почувствую удовлетворение от мысли, что обладал обеими женщинами, которые, как наивно полагал Сент- Джастин, принадлежали ему. Это, конечно, немного, но мне нравится такая забава.

– Какой вы болван, мистер Морланд. Но вы должны понимать, что сделает Сент-Джастин, узнав о вашей попытке овладеть мною.

– О, сомневаюсь, что вы расскажете ему о нашем маленьком свидании, мадам. – Брюс понимающе посмотрел на нее. – Женщины обычно предпочитают умалчивать о том, что были близки с другим мужчиной, даже если ими овладели силой. Они трясутся от страха, что их за это осудят. А женщина, будучи замужем за Чудовищем из Блэкторн-Холла, никогда не признается ему в измене. Она будет бояться. Чудовище может обрушить на нее весь свой гнев.

Пальцы Гарриет нащупали угол последнего шкафа.

– А я не побоюсь рассказать все Сент-Джастину. Он поверит мне и страшно отомстит.

– Скорее он убьет вас, – усмехнулся Брюс, неумолимо сокращая расстояние между ними. – Вы достаточно умны, чтобы понимать это. Вряд ли он переживет известие, что его жена – женщина, которую он так гордо вывел в свет, – уже неверна ему.

– Вы совсем не знаете его, – выпалила Гарриет и… исчезла за шкафом.

Морланд рванулся за ней. В глазах его плясал дьявольский огонек.

Гарриет стрелой понеслась к выходу. Брюс преследовал ее. Еще два шага – и он схватит ее.

Гарриет заметила стул, с помощью которого осматривала поддельное ископаемое. Он стоял на том же месте, посреди прохода. Гарриет вспрыгнула на сиденье и стремительно вскарабкалась на шкаф в тот самый момент, когда Брюс уже был готов схватить ее за юбки.

Но он промахнулся.

Гарриет неслась по шкафам, сбрасывая в проход черепа, бедренные кости, позвонки. Морланд, спотыкаясь, бежал за ней, явно намереваясь схватить ее у выхода, когда она попытается добраться до двери.

– Спускайся вниз, маленькая сучка! Все равно конец один. – В голосе преследователя звучало страшное похотливое возбуждение.

Но Гарриет не слышала его Она устремилась к большой каменной глыбе на последнем шкафу, той самой, в которую была заключена большая игольчатая рыба. Гарриет молила Небо, чтобы камень оказался не слишком тяжелым, и ей хватило сил сбросить его вниз.

Брюс не подозревал о ее намерениях. Ему даже в голову не приходило, что леди способна защитить себя подобным образом, а тем более, даже если и попытается, окажется настолько сильной, чтобы сдвинуть камень.

Но Гарриет уже несколько лет вырубала окаменелости из скальной породы. Она часами работала молотком и долотом. Она была не из слабых.

Обхватив глыбу обеими руками, Гарриет сбросила ее на белокурую голову Морланда как раз в тот момент, когда он уже протягивал к ней свои похотливые руки, пытаясь ухватить ее за лодыжку.

И только в последний миг Брюс понял, что произошло.

– Будь ты проклята, нет!!! – Крик его оборвался, он отпрянул назад.

Но было поздно. Ему едва удалось избежать прямого попадания тяжелого камня. Глыба скользнула по его голове и, тяжело скатившись по плечу, разбилась, стукнувшись о пол.

Брюс пошатнулся и упал. Он лежал без движения, глаза его были закрыты. Из-под пряди волос, обрамлявших лоб, сочилась кровь.

В полутемной комнате, полной костей, разлилась зловещая тишина.

Гарриет все еще стояла на шкафу, судорожно глотая воздух. Сердце ее бешено колотилось, руки дрожали. Она уставилась на Брюса, не в силах ясно мыслить.

Наконец Гарриет заставила себя слезть со шкафа. Она боялась приблизиться к Брюсу, ибо не знала, жив он или мертв, да и не хотела это знать.

Но ей нужен был ключ от комнаты.

Гарриет перевела дыхание и очень осторожно подошла к распростертому телу. Морланд не пошевелился и не открыл глаза. Тогда, осмелев, она опустилась рядом с ним на колени и сунула руку в его карман.

Пальцы Гарриет нащупали тяжелый металлический предмет. Она быстро вытащила его. Ключ холодил ей руку. Брюс по-прежнему не шевелился. Гарриет не могла понять, дышит ли он.

Гарриет не медлила ни секунды. Подбежав к двери, она вставила ключ в замок и открыла ее.

Свободна!

Гарриет взлетела по ступеням на первый этаж. Холл был погружен в темноту. Тяжелые занавеси на окнах не пропускали лучей вечернего солнца.

Дверь личного кабинета мистера Гумбольдта отворилась. Показалась сутулая фигура с длинными бакенбардами, похожая на большого паука. Человек сердито глянул на Гарриет.

– Эй! Вы, похоже, не кухарка, несущая мне ужин. Какого черта вы здесь делаете? К этому времени все посетители обязаны покинуть дом.

– Я как раз направляюсь к выходу.

Вы читаете Искушение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату