– Спасибо, милорд, вы меня немного успокоили. Я так волновалась. – Взяв огромный белый носовой платок мужа, Гарриет промокнула глаза. – Чтобы избежать скандала, нам, вероятно, придется покинуть страну?

– Нет, вряд ли в этом будет необходимость. – Гидеон содрогнулся. «На сей раз Морланд зашел слишком далеко», – подумал он.

– Вы правы, милорд. – Гарриет высморкалась в платок. – Сейчас мне невыносима сама мысль покинуть страну. Мне не терпится вернуться в Аппер-Биддлтон и продолжить работу. К тому же вам будет весьма непросто управлять фамильными землями из-за границы.

– Без сомнения. – Гидеон слегка повел плечами. – Гарриет, вы уверены, что не пострадали?

Она в ответ нетерпеливо покачала головой:

– Нет, нет, я чувствую себя хорошо, милорд. Вот только платье испорчено. Но не хочу винить в том лишь мистера Морланда. Откровенно говоря, к моменту его появления я его уже порядком испачкала.

Она не пострадала, не переставал повторять про себя Гидеон. Морланд не притронулся к ней своими грязными лапами. Гарриет спаслась, благодаря доисторической рыбе, замурованной в глыбе камня. Гидеон нежно обнял жену за плечи. Увы, он не смог защитить ее.

– Моя храбрая, находчивая малышка Гарриет. Я горжусь вами.

Гарриет робко улыбнулась:

– Спасибо, Гидеон.

– Но я очень зол на себя, ибо плохо заботился о вас, – мрачно добавил Гидеон, – вам никогда не должна угрожать опасность.

– Едва ли в этом есть ваша вина, Гидеон. Вы же не могли предвидеть, что мистер Морланд отправится в музей мистера Гумбольдта. – Гарриет перевела дыхание и продолжала более спокойным тоном:

– Музей просто превосходен, сэр. Даже не верится, что мне наконец представилась возможность рассказать вам о нем, поскольку пришлось объяснять, как я, по-видимому, убила мистера Морланда. К сожалению, я так и не нашла зубов, напоминающих мой.

Гидеон насмешливо улыбнулся. Кто поверит, что Гарриет думает о зубе гигантской рептилии больше, чем о смертельной опасности, которая ей угрожала. Прикрыв ей рот рукой, Гидеон заставил ее замолчать.

– Вы расскажете об этом попозже. Сейчас предоставьте мне разобраться в случившемся.

– Что вы имеете в виду? – забеспокоилась Гарриет.

– Я немедленно отправлюсь в музей Гумбольдта и выясню, жив ли Морланд. – Он поцеловал жену в лоб. – И в зависимости от его самочувствия я предприму следующие шаги.

– Да, конечно. – Гарриет покусывала нижнюю губу. – А если он все-таки жив? Не обвинит ли он меня в покушении на убийство?

– Полагаю, – мягко отвечал Гидеон, – этого следует ожидать в последнюю очередь.

«Иначе Морланду придется спасать свою шкуру», – мрачно добавил про себя Гидеон.

– Я не разделяю вашей уверенности. – Гарриет в размышлении сдвинула брови. – Он в самом деле но очень порядочный человек, сэр. Вы были правы, он только кажется ангелом.

– Все будет хорошо, дорогая моя. А сейчас ступайте наверх. Я вернусь, как только узнаю что-нибудь о самочувствии мистера Морланда.

Гарриет взяла руку мужа в свою и взволнованно спросила:

– Милорд, вы будете осторожны, не так ли? Вас не должны видеть рядом с телом. Конечно, если Морланд мертв. В противном случае он может быть чрезвычайно опасен. Вам не следует рисковать.

– Мадам, я буду сама осторожность. – С этими словами Гидеон проследовал к двери и, отворив ее, добавил:

– Мне понадобится какое-то время. Прошу вас, не беспокойтесь за меня.

Гарриет бросила на него нерешительный взгляд:

– Может, мне пойти вместе с вами, сэр? Я указала бы вам место, где оставила мистера Морланда.

– Я его найду без вашей помощи.

– Но если я пойду с вами, я посторожу, пока вы будете обследовать тело, – настаивала она, явно воодушевляясь своим планом.

– Мадам, я прекрасно справлюсь один. А сейчас, если вы не возражаете, я хотел бы отправиться в музей. – Жестом он предложил жене выйти в холл.

Она нехотя направилась к двери, перебирая в уме возможные возражения.

– Милорд, чем больше я думаю, тем больше склоняюсь к мысли сопровождать вас.

– Я сказал нет, Гарриет.

– Но вам известно так же хорошо, как и мне, что ваши планы не всегда срабатывают. Вспомните, что случилось ночью в пещере, и все потому, что вы не доверились мне.

– Мои планы сорвались только один раз, мадам, когда в них вмешались вы, – подчеркнул Гидеон. – Сегодня вы будете делать то, что вам велят. Я займусь Морландом, а вы поднимитесь в вашу комнату, примете ванну, выпьете чашечку чаю, чтобы прийти в себя после тяжелого испытания. И останетесь дома до моего возвращения. Вам все ясно, моя милая?

– Но, Гидеон…

Вы читаете Искушение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату