Это была довольно убогая лавчонка, расположенная близ рынка Пайк-плейс. Торговлю вела далеко не бойкую. Сиэтл считался городом кофе, чай здесь был не в почете. Цинния едва сводила концы с концами и даже не могла себе позволить держать помощницу.
Молли с самого начала заподозрила, что хозяйка просто сжалилась над ней, взяв к себе на работу в качестве помощницы. На самом же деле Цинния могла без нее обойтись.
Молли изо всех сил старалась сделать так, чтобы ее хозяйка никогда не пожалела о своем великодушии. С энергией и энтузиазмом, некогда обращенными на учебу, она взялась за работу. Другого выбора у нее не было.
Через неделю работы Молли стало ясно, что, если не предпринять срочных мер, через год торговля совсем захиреет. И она сама лишится места. Поразмыслив, Молли предложила Циннии наладить оптовую продажу специй. Цинния возражать не стала.
Сиэтл имел прочную репутацию города едоков. Молли знала, что многим придется по душе расширенный ассортимент специй. Изучив рынок и наладив устойчивые контакты с поставщиками самых разнообразных специй. — от мексиканского сухого чили до испанского шафрана, — Молли занялась проблемами расфасовки и рекламы. Магазин поменял вывеску. Теперь он назывался» Чай и специи Пайпуэлл «.
Отказавшись от современных европейских тенденций в дизайне, которыми увлекались эспресс-бары, Молли предпочла отделать магазин в духе старины. Усилия ее увенчались успехом, и помещение заиграло, напоминая теперь древнюю лавку торговца чаем и пряностями.
Торговля заметно оживилась. Молли продуманно и постепенно расширяла сферу деятельности. Она организовала службу доставки для иногородних клиентов, наладила торговлю рецептурными справочниками и расфасованными смесями, разработала каталоги по предлагаемому ассортименту, открыла чайный бар при входе в магазин.
Молли скрупулезно подбирала новейшую научную информацию о пользе чая. Начала выпускать плакаты с изображением пышущих здоровьем любителей чая на фоне изнуренных приверженцев кофе. Когда это дало свои результаты, она принялась за широкую пропаганду древнейшего напитка среди молодежи. Для этого даже наняла инструктора, который обучал желающих старинному ритуалу японского чаепития.
Долг банку вернули. Джаспер тут же взял новый. Жизнь продолжалась. Водоворот забот и проблем затягивал все сильнее и глубже, и однажды Молли с ужасом осознала, что вернуться в колледж и продолжить учебу ей уже не суждено.
Цинния сделала Молли своим партнером. Предвидя свой уход на пенсию, она предложила изменить название магазина, с тем чтобы в нем отразилось будущее. Молли никогда не забывала то сладостное до дрожи ощущение гордости, которое испытала в тот день, когда над входом в магазин водрузили вывеску» Чай и специи Аббервик «.
Год спустя Молли выкупила у Циннии половинную долю в деле. Срок аренды помещения истекал, и Молли решила подыскать новое. Она остановила свой выбор на просторном павильоне, расположенном на верхней площадке лестницы, спускавшейся к причалу. Место было идеальным с точки зрения привлечения как туристов, так и служащих многочисленных офисов, которые в обеденный перерыв с удовольствием поедали свои сандвичи на ступеньках лестницы.
Цинния отправилась в длительный круиз.
Джасперу наконец удалось пробить выгодный патент на промышленные роботы нового поколения. По совету Молли он передал лицензию на их внедрение напористой орегонской фирме. Бюджет Аббервиков изрядно пополнился.
Денег вдруг стало так много, что Джасперу с братом даже не удалось растранжирить их до гибели во время злополучного эксперимента.
Так что Молли и Келси достался солидный капитал, который обещал весомый ежегодный доход, и в придачу. — головная боль в виде фонда Аббервика.
Тесса занялась приготовлением чая для бара.
— Расскажи мне поподробнее о свидании с Тревельяном.
— А рассказывать, собственно, и нечего, — ответила Молли. — Никакого свидания еще не было.
— В пятницу вечером в» Погребке» будет играть «Руби свэт», — подсказала находчивая Тесса. — Можешь пригласить его порезвиться.
— Боюсь, что «Погребок». — не совсем подходящее для Гарри место.
— Я все-таки не понимаю. Как тебя угораздило решиться на свидание…
Оглушительный грохот не дал ей возможности закончить свою мысль.
Молли резко обернулась на шум, исходивший из-за закрытой двери ее кабинета.
— О нет, только не это.
Она бросилась вперед и дернула ручку двери. Ее сестра Келси выглядывала из-за кучи обломков своего новейшего изобретения. — измельчителя специй. Молли едва могла различить ее силуэт сквозь облако сажи.
— Что случилось? — крикнула Молли.
— Небольшой просчет в конструкции, — задыхаясь, вымолвила Келси. — Заткни чем-нибудь нос, быстро.
Но было уже поздно. Воздух насквозь пропитался сажей и перечной пылью. У Молли защипало в носу. В глазах стояли слезы. Она плотно закрыла за собой дверь, чтобы пыль не проникла в торговый зал. Схватив со стола салфетку, она прикрыла ею нос, дожидаясь, пока осядет облако молотого перца.
— Извини меня, — тоже уткнувшись в салфетку, пробормотала Келси. — Я была так близка к успеху. Ну ничего, в следующий раз уж точно повезет.
Сколько раз слышала Молли эту сакраментальную фразу. Отец и дядя Джулиус твердили ее как заклинание. Я был так близок к успеху. В следующий раз уж точно повезет. Молли даже подумывала о том, чтобы начертать эти слова над входом в особняк Аббервиков как своего рода фамильный лозунг.
К счастью, слова эти не всегда расходились с делом.
— Все нормально, — пробормотала Молли. И опять чихнула. Глаза сильно слезились. Она громко засопела и достала еще одну салфетку.
Келси вытерла глаза и робко улыбнулась Молли. Улыбка обнажила прекрасно вылепленную челюсть, которая обошлась Молли в не одну тысячу долларов. Молли невольно залюбовалась этим шедевром стоматологического искусства и в очередной раз оценила удачное вложение своего капитала. Когда она сама была подростком, семья не могла себе позволить такой роскоши. Подтверждением этому были слегка искривленные передние зубы Молли.
— Ты в порядке? — спросила Келси.
— Да, на ближайшие полгода, считай, прочистила носоглотку. — Молли стряхнула со стула пыль и села. Краем глаза она оглядела остатки прибора.
Измельчитель специй представлял собой нагромождение пластмассовых трубок и рычагов. В дымящихся руинах на краю стола валялся маленький моторчик, управлявший прибором.
— Что-то не сработало? — поинтересовалась Молли.
Келси, словно полицейский-патологоанатом при осмотре трупа, склонилась над обломками.
— Мне кажется, молотый перец забился в мотор, и его заклинило.
— Понятно.
Молли прекрасно понимала, что это не повод для расстройства. Неудачные эксперименты были частью жизни Аббервиков. Откинувшись на стуле, она с нежностью и смирением смотрела на сестру.
Келси определенно унаследовала фамильный талант к изобретательству. С тех пор как научилась держать предметы в руках, она билась над тем, как их усовершенствовать. Объектом ее творчества было все, что попадалось на глаза, — от кукольных домиков до велосипедов. Молли до сих пор с содроганием вспоминала, как однажды она, войдя в комнату Келси, застала свою маленькую сестренку с электролампой, удлинителем и ножницами в руках. Келси вознамерилась превратить свою игрушечную печку в настоящую.
От отца Келси унаследовала страсть к изобретательству, от матери же ей достались голубые глаза и медно-рыжие волосы. Бог наградил ее и высокими, как у Саманты, скулами, и изящно очерченным ртом. А