забывал о том, что у него есть жена. Дядя Джулиус в этом смысле был не лучше. Тетя Венисия однажды призналась мне, что за все тридцать лет их брака он ни разу не вспомнил о годовщине свадьбы, не говоря уже о днях рождения супруги.
Келси внимательно вглядывалась во внутренности разбитого мотора.
— Прямо как наш отец.
Молли промолчала. К словам Келси ей нечего было добавить. В этой простой фразе выплеснулись эмоции ребенка, лишенного отцовского внимания. Джаспер Аббервик по-своему любил семью, но работе всегда отдавал предпочтение. Даже чудесные механические игрушки, которые он когда-то мастерил для своих дочерей, были прототипами будущих роботов.
Молли любила эти старые игрушки. Они хранились в бывшей мастерской Джаспера. Раз в полгода она, как преданная дочь, проверяла, исправны ли их долговечные батарейки, которые отец изобрел специально для этих игрушек. Было время, когда она всерьез задумывалась о том, что придет день и ее дети тоже станут играть с ними. Но постепенно перспектива эта стала казаться все более отдаленной.
Дверь кабинета открылась. Тесса опасливо заглянула внутрь.
— Все здесь в порядке?
— Кажется, мы остались живы после очередного эксперимента Келси, — сказала Молли.
— Слава Богу. — Тесса вошла в кабинет. Вид у нее был решительный. — В таком случае, думаю, пора обсудить твое свидание с Тираннозавром.
Молли раскрыла очередной конверт.
— А что тут обсуждать? Келси отложила отвертку.
— Тесса права. Нам надо поговорить. Ты так давно не ходила на свидания. Пожалуй, с тех пор, как перестала встречаться с Гордоном Бруком.
— Не правда. В прошлом месяце я ужинала с Эриком Сандерсом.
— Эрик. — твой бухгалтер, — заметила Тесса. — Это был рабочий ужин. Ты мне рассказывала, что весь вечер вы обсуждали налоговые выплаты.
— Ну и что?
Келси нахмурилась.
— Он ведь даже не поцеловал тебя на прощание?
Молли вспыхнула.
— Конечно, нет. Он же мой бухгалтер, черт возьми.
— Я так и знала. — Келси взглянула на Тессу. — Она ведет себя как наивная овечка.
Тесса зацокала языком.
— Нам предстоит изрядно потрудиться, прежде чем мы рискнем выпустить ее на настоящее свидание.
Молли насторожилась.
— О чем вы обе говорите?
— Ты даже не представляешь, какие нынче нравы, — сказала Тесса. — Ну ничего, мы с Келси обучим тебя технике выживания в условиях современного свидания.
Лишь выбравшись из машины, Гарри заметил странную черную коробку, лежавшую на пороге дома Молли. Он машинально переложил букет желтых роз в левую руку и, поднявшись по ступенькам, принялся внимательно разглядывать заинтересовавший его предмет.
Первой в голову пришла мысль о том, что кто-то доставил посылку и положил ее у двери, поскольку дома никого не оказалось.
Но вслед за этой мыслью мелькнула догадка: ведь если никто не открыл дверь, значит, и Молли нет дома. Она забыла о свидании.
Его охватило горькое разочарование. «Нужно было перезвонить ей днем и напомнить», — мысленно корил он себя.
Но тут он увидел черную проволоку. Она тянулась от крышки коробки к ручке двери. Крышка должна была бы слететь, когда дверь откроют.
Гарри подумал о том, что, возможно, это чья-то остроумная шутка. Может, из коробки выскочит игрушка на пружинке.
Не отрывая взгляда от коробки, он медленно приблизился к ней.
Пожалуй, это не шутка.
Его кольнуло дурное предчувствие. Похоже, что-то неладно.
За дверью послышался шорох. Очевидно, Молли знала, что он уже на пороге. Еще мгновение. — и она откроет дверь.
Гарри отшвырнул розы в сторону и бросился к коробке.
— Не открывайте дверь, — крикнул он.
— Гарри? — Молли высунулась из-за двери. — Это вы? В чем дело?
Проволока натянулась, как стрела, сорвав крышку. Раздался жужжащий звук. Гарри увидел, как из коробки вынырнул пистолет.
Дуло его было обращено к Молли.
4
Кинувшись к смертоносной игрушке, Гарри услышал леденящий душу щелчок. Левой рукой он с силой хлопнул по коробке, смяв ее, и в то же мгновение раздался выстрел.
Ощущение нависшей опасности окатило его горячей волной, стоило пальцам коснуться коварного механизма. Гарри некогда было разбираться в своих чувствах. И они утонули в бешеном сердцебиении.
Еще доля секунды. — и Гарри отскочил от коробки, ударившись о стену дома. Он тут же восстановил равновесие и взглядом проследил за тем, как коробка с грохотом покатилась по ступенькам вниз.
Из дула пистолета выпорхнул кусочек мягкой материи, похожий на флажок, и осел на землю.
— Что здесь происходит, черт возьми? — Молли посмотрела на коробку и ее содержимое. И, подняв глаза, встретилась взглядом с Гарри. — Вы, как я погляжу, резво двигаетесь.
— Когда вижу в этом необходимость.
Гарри выпрямился, одернул пиджак и, медленно спустившись по лестнице, склонился над упавшим пистолетом. Из дула торчал белый флажок. На нем выделялись красные буквы. Мыском ботинка Гарри развернул кусочек материи так, чтобы можно было прочесть надпись.
БАХ.
ВЫ УБИТЫ.
— Чья-то злая шутка. — Гарри глубоко вздохнул и поднял взгляд на Молли. — Все в порядке?
— Конечно. А вы?
— Прекрасно себя чувствую.
— Я вижу. — Она ухмыльнулась. — Вы избрали оригинальный способ преодоления неловкости при первом свидании.
— Как сказал Джош, я так давно не ходил на свидания, что совсем забыл, как это делается. — Гарри перевел взгляд на пистолет. — Но это не от меня. Я принес цветы.
— В самом деле? — Молли заметила рассыпанные по земле розы и счастливо улыбнулась. — Да, теперь вижу. Они изумительные. Как вы узнали, что желтые розы. — мои любимые?
Гарри проследил за ее взглядом.
— Счастливая случайность.
Молли поспешила вниз по ступенькам поднять цветы. Выбрать розы подсказал в последнюю минуту Джош, но Гарри счел неуместным упоминать об этом. Он уверял себя в том, что и сам бы догадался купить букет, если бы даже Джош не напомнил. Может, он и отвык от свиданий с женщинами, но слабоумием не страдал.
Сегодня Молли была особенно хороша, и Гарри невольно залюбовался ею. На ней было сногсшибательное алое платьице, украшенное золотыми пуговицами. Пиджак из набивной материи в тон