Он бросился вслед за ней и настиг, когда она остановилась перед запертой дверью кухни.
- Позвольте мне, мисс Аркендейл.
- Разумеется, сэр, но прошу, не задерживайте нас более.
- У меня и в мыслях этого не было. Встаньте поодаль.
- Это еще зачем, сэр?
- Мисс Аркендейл, теперь мой черед заметить, что вы задерживаете нас своими праздными вопросами. Если уж мы ввязались в эту авантюру, в наших же интересах действовать как можно быстрее.
- Ну конечно, мистер Сент-Ивс. - Шарлотта отступила назад, легко шаркнув туфелькой по каменному полу. - Прошу вас.
В полуподвале было темно. Бакстер не решился посветить на дверь фонарем - их могли заметить с улицы.
Он сунул руку в карман сюртука, вытащил оттуда один из трех имевшихся у него маленьких стеклянных пузырьков и приоткрыл его наполовину. Последовала яркая вспышка света. Бакстер нагнулся, прикрывая отблески пламени, которые осветили дверь кухни.
Шарлотта испуганно ахнула:
- О Господи, что это, мистер Сент-Ивс?
- Не так давно я разработал новый метод получения мгновенной вспышки. Бакстер выудил из кармана связку стальных отмычек. - В настоящее время я пытаюсь получить вспышку, которая будет длиться дольше нескольких секунд.
- Понятно. - В голосе Шарлотты звучало нескрываемое восхищение. - Ловко вы это придумали. А где вы взяли эти маленькие штучки?
- Мы, поверенные в делах, должны владеть множеством полезных навыков. С отмычками он научился обращаться перед той рискованной поездкой в Италию, предугадав, что ему придется вскрывать двери в замке Моргана Джадда.
Свет почти погас. Бакстер выбрал отмычку и вставил ее в замок.
Зажмурившись, он повернул ключ. Замок тихо щелкнул. Как раз в этот момент новая вспышка, полученная им из последнего пузырька, погасла во мраке.
- Отличная работа, мистер Сент-Ивс.
- Для кого как. - Бакстер толкнул дверь и осторожно шагнул в кухню. - К примеру, нового хозяина особняка этот маленький взлом не приведет в восторг. Держу пари, у него по этому поводу возникнут сильные возражения. Впрочем, на его месте я бы чувствовал то же самое.
- Я навела справки: дом пуст и будет пустовать, пока не приедет наследник миссис Гескетт - ее дальний родственник. Этот джентльмен преклонных лет живет в Шотландии и вряд ли скоро здесь объявится.
- А слуги?
- Все они покинули дом сразу же после убийства: ведь им теперь не будут платить жалованье. Так что особняк полностью в нашем распоряжении.
- Если вы намерены все-таки обыскать дом, нам надо спешить. - Бакстер закрыл входную дверь кухни и зажег фонарь. - Я приказал кучеру прийти сюда, если мы не появимся в парке через полчаса.
- Полчаса? - В тусклом свете фонаря Бакстер заметил, что Шарлотта нахмурилась. - Не знаю, успеем ли мы обыскать весь дом за это время.
Бакстер окинул быстрым взглядом кухню. - Чем скорее мы управимся, тем лучше.
- Позвольте напомнить, сэр, что вы всего лишь мой помощник и будете делать то, что я скажу, - недовольно проговорила Шарлотта.
Бакстер прошел мимо нее в холл, открыл следующую дверь и заглянул в пустую небольшую комнату, которая раньше принадлежала скорее всего экономке.
- Мы можем начать со спален наверху, а потом продолжить поиски на первом этаже.
- Послушайте, мистер Сент-Ивс...
- Будем попусту тратить время, мисс Аркендейл? - Бакстер поднимался по лестнице, шагая через две ступеньки. - Первое правило взломщика - работать быстро и по возможности эффективно. А поскольку фонарь находится у меня, я предлагаю вам идти вместе со мной.
- Подождите! - На лестнице послышались легкие торопливые шаги Шарлотты. - После того как мы закончим осмотр, у нас с вами, сэр, будет серьезный разговор касательно ваших обязанностей.
- Как прикажете, мисс Аркендейл. - Он развернулся на лестничной площадке и вновь стал подниматься вверх по ступенькам. - Если бы вы соблаговолили сообщить мне, что именно мы ищем, это сэкономило бы уйму времени.
- Я бы сама хотела знать, - откликнулась Шарлотта. Пытаясь его догнать, она немного запыхалась. - Надеюсь, во время обыска что-нибудь обнаружится.
- Я так и думал. - Он остановился на верхней ступеньке и заглянул в длинный темный коридор. - Кажется, здесь находятся спальни. Начнем с конца коридора?
Шарлотта вслед за ним вгляделась в темноту.
- Вполне разумное решение.
- Я всегда действую разумно, мисс Аркендейл.
- Я тоже, мистер Сент-Ивс. - Она вскинула голову и решительно направилась к дальней двери в глубине коридора.
Бакстер проследовал за ней в комнату и водрузил фонарь на стол. Шарлотта проворно открывала и закрывала ящики. Лицо ее хранило сосредоточенное выражение. 'Как бы там ни было, это не притворство и не игра', - подумал он.
- Мору я спросить, как давно вы занимаетесь этим необычным делом, мисс Аркендейл? - Бакстер раскрыл дверцы платяного шкафа.
- Несколько лет назад, после того как погиб мой отчим, - Шарлотта заглянула в ящик трюмо, - мы с сестрой остались почти без средств к существованию. Леди предоставляется не так уж много возможностей заработать - либо стать гувернанткой, чье скудное жалованье, конечно же, не обеспечит двоих, либо придумать что-нибудь другое.
Бакстер отодвинул ворох платьев, чтобы обследовать внутреннюю стенку шкафа.
- И кто же вдохновил вас на это что-нибудь другое?
- Мой отчим, - холодно промолвила Шарлотта. - Лорд Винтербурн. Алчный стяжатель, которому удалось обманом заставить мою овдовевшую мать выйти за него замуж. Он убедил ее, что будет заботиться о ней и о ее дочерях, но на самом деле ему нужны были только ее деньги.
- Понятно.
- Бедная матушка умерла спустя несколько месяцев после того, как вышла замуж за Винтербурна. Думаю, она и не подозревала, каким чудовищем он оказался. Эгоистичный, жестокий, бессердечный - ни я, ни моя сестра нисколько не сожалели о его смерти.
- Из ваших слов можно заключить, что без него вам стало гораздо лучше, чем с ним, - заметил Бакстер, продолжая осмотр ящиков платяного шкафа.
- В тысячу раз лучше, - Шарлотта опустилась на колени перед кроватью. Высшее общество буквально кишит подобными мерзавцами, мистер Сент-Ивс. А женщины, оказавшиеся в той же ситуации, что и моя матушка, очень уязвимы. У них нет возможности проверить прошлое и финансовое положение своего поклонника.
- Итак, вы предлагаете им свои услуги. - Бакстер подошел к окну и пошарил за занавесками. - А убийца вашего отчима - его нашли в конце концов?
- Нет. - Шарлотта поднялась с пола и оглядела комнату в поисках потайных уголков. - Наверное, какой- то разбойник сделал свое черное дело.
'Удобное объяснение', - подумал Бакстер, а вслух сказал:
- Убийство вашей клиентки - второй случай такого рода за последние несколько лет. Большинство людей за всю свою жизнь не то что дважды - ни разу не сталкиваются с подобным преступлением.
Шарлотта обернулась и пристально посмотрела ему в лицо:
- Что вы имеете в виду, сэр?
- Ровным счетом ничего. Тот, кто питает интерес к научным изысканиям, волей-неволей ищет логическое объяснение фактам, внешне никак не связанным между собой. - Он уже собирался опустить