'честь'. И в общем-то не очень удивительно, что им оказалась женщина. Прощайте.

- До свидания, - сказала Софи, отвечая ей таким же легким и грациозным наклоном головы.

Шарлотта вскочила в экипаж и тронула лошадей. Маленькая желтая коляска растворилась в тумане.

Джулиан наблюдал за отъездом Шарлотты, потом повернулся и мрачно уставился на Энн. Он взял пистолеты из ее рук.

- А ты кто такой, парень?

Энн откашлялась и надвинула шляпу поглубже на глаза. Тыльной стороной руки утерла нос и шмыгнула.

- Леди понадобились лошади и экипаж, чтобы рано утром ехать сюда. Ну я и занял у отца его клячу, решив, что немножко заработаю на карманные расходы. Вы понимаете, о чем я.

- Я дам тебе достаточно на карманные расходы, если поклянешься, что будешь держать язык за зубами. Но если я хоть что-то услышу, то позабочусь, чтобы твой отец остался и без лошадей, и без экипажа, и вообще без всего, что у него есть. Более того, он узнает, что потерял все из-за тебя. Ты понял меня, парень?

- Да, милорд. Совершенно ясно, милорд.

- Прекрасно. Ты повезешь мою жену домой, а я поеду следом. У меня дома ждет женщина - отвезешь ее, куда она скажет. А потом навечно исчезнешь из моего поля зрения.

- Да, сэр.

- Но, Джулиан, - начала Софи, - нет необходимости угрожать всем вокруг.

Джулиан посмотрел на нее ледяным взглядом:

- А от вас я вообще не хочу слышать ни слова, мадам. Я не уверен, что буду в состоянии говорить с вами спокойно. - Он подошел к экипажу, отворил дверь. - Быстро в экипаж, - сказал он.

Она молча залезла, ее шляпка с вуалью съехала на ухо. Джулиан наклонился и раздраженно поправил шляпку, а потом швырнул коробку с пистолетами ей на колени и захлопнул дверцу.

'Без сомнения, это самая длинная дорога в моей жизни', - думала Софи, сидя в качающемся экипаже. Джулиан клокотал от ярости. Она могла лишь надеяться, что Энн и Джейн не испытают на себе последствия его гнева.

Прислуга еще только просыпалась, когда Энн остановила карету перед входом. Джейн, все еще в черной вуали, в нервном напряжении ожидала в библиотеке развязки событий, когда Джулиан вошел, ведя за руку Софи. Джейн быстро взглянула на свою подругу.

- С тобой ничего не случилось? - шепнула она.

- Как видишь. Но было бы куда лучше, если б ты не вмешалась.

- Извини, Софи. Но я не могла позволить...

- Хватит, - прервал их Джулиан. Вошел Гаппи, торопливо оправляя свой камзол. Он ошарашенно уставился на бриджи Софи.

- Все ли в порядке, милорд?

- Мои утренние планы неожиданно расстроились, Гаппи, но не беспокойся, я полностью владею ситуацией.

- Конечно, милорд, - ответил Гаппи с величайшим чувством достоинства. Выразить свое мнение по поводу странной сцены на рассвете значило бы потерять работу, и Гаппи об этом знал.

Было ясно, что хозяин чем-то весьма разъярен. Но лорд Рейвенвуд владеет ситуацией. Быстро взглянув на Софи, Гаппи благоразумно удалился из комнаты на кухню.

Джулиан повернулся к Джейн:

- Мадам, я не знаю, кто вы. Но, судя по вуали, вы не хотите открыть свое имя. Знайте, я ваш вечный должник. Вы оказались единственной, проявившей во всем этом деле благоразумие.

- Да, это правда: я обладаю здравым смыслом, - печально согласилась Джейн. - Но, боюсь, многим друзьям я кажусь ужасно скучной.

- Если у ваших друзей есть капля разума, они должны ценить в вас это качество. До свидания, мадам. Внизу мальчик с закрытым экипажем, он отвезет вас домой. Хотите, чтобы вас сопроводили? Я могу послать кого-нибудь из слуг.

- Нет, кареты и мальчика вполне достаточно, - смущенно поглядев на Софи, сказала Джейн. - Спасибо, милорд. Я полагаю, все благополучно разрешилось.

- Да, да, не сомневайтесь. И надеюсь, я могу положиться на ваше молчание.

- О да, на меня можно положиться, милорд.

Джулиан проводил ее к карете, вернулся и медленно, тихо закрыл за собой дверь. Он посмотрел на Софи долгим пристальным взглядом.

Софи не дышала, ожидая взрыва.

- Идите наверх и переоденьтесь, мадам. Вы сегодня достаточно поиграли в мужские игры. Мы обсудим все в библиотеке в десять часов.

- А обсуждать нечего, милорд, - выпалила она. - Вы уже все знаете.

Зеленые глаза Джулиана сверкали от гнева, но было в них и что-то иное. Очевидно, решила Софи, это чувство облегчения.

- Вы не правы, мадам. Нам есть что обсудить. И если вы не спуститесь ровно в десять, я сам приду за вами.

Глава 11

- Может быть, - сказал Джулиан с холодным спокойствием, которое в данных обстоятельствах весьма впечатляло, - вы будете так добры объяснить все с самого начала?

Слова повисли в угрожающей тишине, царившей в библиотеке с того момента, как Софи осторожно вошла в дверь несколькими минутами ранее. Джулиан некоторое время сидел, не двигаясь, за массивным письменным столом, взирая на нее привычным изучающим взглядом, прежде чем придумал, с чего начать этот, без сомнения, самый неприятный разговор.

Софи глубоко вздохнула и подняла голову:

- Вы знаете суть, милорд. Уже знаете.

- Насколько я понимаю, вы, очевидно, получили одну из шантажирующих записок Физерстоун. Я буду вам очень благодарен, если вы соблаговолите объяснить, почему немедленно не обратились ко мне.

- Но она же адресовала угрозы мне, а не вам. Поэтому я и решила, что ответить - мое дело чести.

Джулиан прищурился:

- Чести, мадам?

- Но ведь если ситуацию перевернуть, милорд, вы поступили бы на моем месте так же, как я. Вы не можете этого отрицать.

- Если поставить все с ног на голову? Что за черт? О чем вы?

- Вы меня понимаете, милорд, я уверена. - Она уже разрывалась между слезами и яростью. - Ну если бы какой-то мужчина стал вам угрожать, что опубликует некоторые подробности о... о моем дурном поведении в прошлом, вы наверняка вызвали бы его на дуэль? Вы же знаете, что поступили бы так же, как я. И не можете этого отрицать.

- Но это же смешно! Дуэль между двумя мужчинами - совсем другое дело. Неужели ты можешь проводить сравнение между твоим предосудительным утренним поведением и тем, что я должен был бы сделать в таких же обстоятельствах?!

- Разве мне отказано защищать свою честь только потому, что я женщина?

- Да, черт побери! То есть нет! Не пытайся меня запутать... Боже мой! Понятие чести не требует от тебя того, что потребовала бы от меня. Ты сама прекрасно понимаешь.

- Мне кажется, было бы весьма справедливо, если бы я имела право жить в соответствии с тем же кодексом чести, что и вы, милорд.

- Справедливо? Справедливость не имеет никакого отношения к письмам и мемуарам куртизанки.

- Значит, для леди вообще нет никакого достойного выхода из подобной ситуации, милорд? - упрямо продолжала Софи. - Нет способа постоять за себя? Я не могу сама разрешить вопрос чести?

- Софи, послушай меня. Я твой муж, и я обязан тебя защищать. И я говорил тебе и еще раз повторяю: лучше, если бы этого никогда не потребовалось. Однако нельзя поставить все с ног на голову. Это немыслимо.

- Лучше постарайтесь понять, милорд, потому что такое уже случилось. Не вам написали, а мне. И я

Вы читаете Обольщение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату