Если мы протянем так долго, то потеряем большую часть своих преимуществ, - резонно заметил Силк. - Ты же и сам понимаешь, босс. Вероятно, Правдер еще не знает, что мы на острове. Он всех своих людей разослал кого куда, разыскивая Мэтти. И это значит, что он один или около того.

- Знаю, знаю, - проворчал Хью, засовывая руки в задние карманы джинсов. - Но мне это не

Нравится. Если что-нибудь с нами случится, Мэтти окажется здесь в ловушке.

- Она сможет взять катер.

- И что она с ним будет делать? - возмутился Хью. - Она - горожанка. Что ей известно насчет вождения катеров? Как она заведет мотор, не говоря уже о том, чтобы добраться до Хейдеса?

- Прости меня, - вмешалась Мэтти, откашливаясь. - Мне бы хотелось довести до твоего сведения, что хоть я и горожанка, но выросла не где-нибудь, а в Сиэтле. Пока я росла, у моего отца всегда была яхта. Мы с Эриел умеем с ней управляться. И я умею читать карту. И не заблужусь между Чистилищем и Хейдесом, если останусь одна.

- Ну, черт бы меня побрал! - искренне восхитился Силк.

Хью угрюмо взглянул на Мэтти.

- Это правда? Она кивнула:

- Святая правда. Но я и думать не хочу о том, чтобы оставить вас здесь. Хью, должен же быть какой- нибудь другой способ поквитаться с Правдером. Мне не нравится идея вашего противостояния ему и его полудюжине бойскаутов-переростков. Тут счет не в вашу пользу.

- Но нам плевать на бойскаутов, - спокойно объяснил Хью. Он постепенно начал отходить. - Нам нужен только Правдер. Не будет его, бойскауты разбегутся во все стороны. Они без вожака гроша ломаного не стоят.

- А как вы попадете в дом? - спросила Мэтти, страстно желая найти способ отговорить их от задуманного и понимая, что это невозможно.

- Я уже рассказывал тебе, Кормье соорудил много потайных выходов. Они вполне могут служить и входами. - Хью пригладил ладонью волосы и задумчиво нахмурился. - На этот раз мы воспользуемся ходом на кухню.

- По мне, годится, - заявил Силк. - Вошли, вышли и убрались прочь с этого острова. Никто и узнать не успеет, что произошло. Ужинать уже будем на Хейдесе.

- Подождите, - с отчаянием произнесла Мэтти. - Вы уверены, что нет другого пути? Разве вы не можете позвать еще кого-нибудь на помощь?

Силк усмехнулся.

- Так у нас же есть вы, Мэтти Шарп. Пока от вас было больше пользы, чем от роты морских пехотинцев.

Мэтти застонала.

- Ладно, - наконец проговорил Хью уже совершенно ледяным голосом. - Ты прав, Силк. Этот шанс у нас - лучший. Пошли.

Мэтти встала.

- Хью...

- Да, детка? - Хью наклонился над грудой снаряжения, повернувшись к ней спиной.

- Обещай мне, что не станешь рисковать понапрасну. - Слова прозвучали глупо. Разумеется, он станет рисковать.

- Конечно, детка, не стану рисковать понапрасну. - Он спрятал нож за голенище сапога и проверил револьвер.

- Я тебя люблю, - прошептала Мэтти. Хью сунул револьвер за пояс и встал.

- Я тоже тебя люблю, детка, - сказал он рассеянно. Все его внимание было сосредоточено на приготовлениях, а не на словах, которые он так легко произнес.

Мэтти улыбнулась сквозь слезы. Он даже не понял, что в первый раз сказал эти слова вслух.

- Я знаю. - Голос ее дрогнул. - До сих пор я не была уверена. Но теперь я знаю.

Он удивленно взглянул на нее. Затем ухмыльнулся.

- Самое время.

- Да. Сейчас все немного перепуталось, - пробормотала она извиняющимся тоном.

- Это у тебя в голове все перепуталось, - прямо заявил он.

- Может, и так. Но будь осторожен. И вы тоже, Силк. Вы меня слышите? Я не хочу, чтобы оборвалась блестящая карьера художника, ожидающая вас.

Силк ухмыльнулся и взлохматил ей волосы своей огромной лапищей, когда она подошла, чтобы обнять его.

- Не волнуйтесь обо мне, Мэтти Шарп. Мы с вами еще разбогатеем. Обещаю.

- Вы можете решить, что делать со свалившимся на голову богатством, в следующий раз, 

Прервал их Хью, направляясь к туннелю, ведущему к водопадам. - Надо сначала покончить с этим делом.

- Слушаюсь, босс.

Мэтти смотрела, как мужчины, бесшумные, как призраки, исчезли в пещерах Чистилища. Она уселась и принялась ждать.

Хью услышал голоса в пещере за двойным водопадом и понял, что придется позаботиться о двух охранниках Правдера, прежде чем они с Силком смогут двинуться к дому.

Он включил фонарь и дождался, когда Силк присоединится к нему.

- Двое? - спросил Силк.

- Да, вроде двое.

- Похоже, они собираются обыскивать эти пещеры.

- Дурачье. - Хью немного подумал. - Может, проще будет дать им заблудиться?

- Ну, не такие уж они кретины. Привяжут веревку или еще что придумают.

- Веревку, как же. Пусть они на ней повесятся.

Хью зашел в узкий боковой коридор, ответвляющийся от основного, и Силк последовал за ним. Любой, идущий по этому коридору, должен был пройти мимо них.

В главном коридоре замигал фонарик. Появился человек и прошел мимо. За ним тянулась веревка.

- Что-нибудь видишь, Марк? - донесся голос из главной пещеры.

- Ничего. Я не могу сказать, проходила она здесь или нет.

- Она, верно, уже давно основательно заблудилась. Правдер будет рвать и метать.

Марк остановился и закричал в глубь коридора:

- Мисс Шарп, отзовитесь, если слышите меня. Не надо бояться. Мы вас отсюда выведем. - Голос эхом отдавался от стен пещеры.

Хью смог рассмотреть противника. Мэтти права. Мальчишка, слишком молод для наемника. Но с другой стороны, Правдеру всегда удавалось завербовать ясноглазых молодых людей, мечтающих о подвигах.

Хью припомнил некоторые свои мечты юности, сделал шаг в главный коридор и опустил рукоятку пистолета на невезучую голову наемника. Марк беззвучно упал. Хью затащил его в боковой коридор.

- Марк? - Пока в голосе на другом конце веревки не слышалось беспокойства, только любопытство.

Силк протянул руку и принялся тянуть веревку, будто Марк продолжал двигаться вперед.

- Что-нибудь нашел, Марк? - Еще один луч фонаря разрезал темноту. - Эй, Марк! Что происходит? Где ты? У тебя все в порядке?

Силк снова потянул веревку, затаскивая ее дальше в главный коридор. За ней медленно шел еще один молодой парень, как осторожная рыба за наживкой. Когда он проходил мимо бокового коридора, из него вышел Хью и повторно воспользовался рукояткой пистолета.

- Готов. - Хью наклонился и втащил второго охранника вслед за первым.

Силк последовал за ним и быстро связал обоих наемников веревкой, благо они были без сознания.

- Ну, теперь мы несколько сравняли счет, - проговорил Силк, когда они двигались мимо водопадов. - Если повезет, то окажется, что и остальные бродят по джунглям, и нам вовсе не придется с ними встретиться.

- Ну, там есть старина Говард, специалист по вегетарианской кухне.

К тому времени, как Хью и Силк добрались по камням за водопадом до ручья, луна уже почти совсем

Вы читаете Все к лучшему
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×