- Красивые цветочки, правда? - похвастался он. - Здесь у меня несколько старомодных роз... Видите вот эту, красно-белую полосатую?

- 'Майор Борэпэр', - отозвалась Таппенс.

- Здесь мы называем ее 'Йорк и Ланкастер', - сказал Перри. - Война Алой и Белой роз. Приятно пахнет, правда?

- Пахнет изумительно.

- Лучше этих новомодных гибридных чайных.

В некотором роде сад представлял собой жалкое зрелище. За сорняками следили плохо, хотя сами цветы были старательно подвязаны на любительский манер.

- Яркие цвета, - сказал мистер Перри. - Мне нравятся яркие цвета. Мы часто приглашаем людей посмотреть наш сад. Рад, что вы пришли.

- Большое спасибо, - ответила Таппенс. - Я считаю, у вас и впрямь очень милые и сад, и дом.

- Вам следует посмотреть его другую половину.

- Она сдается внаем или продается? Ваша жена говорит, сейчас там никто не живет.

- Мы не знаем. Мы никого не видели, никакой дощечки нет и осматривать его никогда никто не приезжает.

- По-моему, в этом доме было бы славно жить.

- Вы подыскиваете дом?

- Да, - тут же приняв решение, ответила Таппенс. - Собственно говоря, да, мы подыскиваем домик в сельской местности на то время, когда муж уйдет на пенсию. Это, вероятно, произойдет в следующем году, но хотелось бы присмотреть загодя.

- Если вы любите тишину, здесь тихо.

- Вероятно, - продолжала Таппенс, - я могла бы навести справки у местных агентов по торговле недвижимостью. Вы так купили этот дом?

- Да, сначала увидели объявление в газете. Затем уже поехали к агентам, да.

- А куда вы ездили - в Саттон Чанселлор? Это ваша деревенька, нет?

- В Саттон Чанселлор? Нет. Контора агентов в Мар-кет Бейсинге. 'Рассел и Томпсон' - так называется их фирма. Вы могли бы съездить к ним и спросить.

- Да, пожалуй, - согласилась Таппенс. - Сколько отсюда до Маркет Бейсинга?

- Отсюда две мили до Саттон Чанселлора, а оттуда еще семь до Маркет Бейсинга. От Саттон Чанселлора идет хорошая, дорога, а тут одни проселки.

- Понятно, - сказала Таппенс, - Ну, до свидания, мистер Перри, и большое вам спасибо, что показали мне свой сад.

- Одну минуточку. - Он наклонился, срезал огромный пион и, взяв Таппенс за лацкан, вставил цветок в петлицу. - Красиво смотрится, право.

Таппенс вдруг испытала чувство паники. Этот огромный, неуклюжий, добродушный мужчина вдруг испугал ее. Он смотрел на нее сверху вниз и улыбался. Улыбался как-то дико, чуть ли не с вожделением.

- Красиво он на вас смотрится, - повторил он.

Красиво.

'Хорошо еще, что я не молодая девушка, - подумала Таппенс. - Вряд ли бы мне тогда понравилось, что он прикрепил мне цветок'. Она еще раз попрощалась и поспешила прочь.

Дверь дома стояла открытой, и Таппенс вошла сказать до свиданья миссис Перри. Та в кухне мыла посуду после чая. Чуть ли не по привычке Таппенс сняла с вешалки полотенце и принялась протирать чашки и блюдца.

- Большое вам спасибо, - сказала она. - И вам, и вашему мужу. Вы были так добры и гостеприимны... Что это?

Со стены кухни, или, скорее, из-за стены, где некогда стояла старомодная газовая плита, донеслись громкий пронзительный крик, клекот и царапанье.

- Это наверняка галка, - сказала Перри. - Упала в дымоход в другой половине дома. У них это бывает в такое время года. На прошлой неделе одна упала в нашу трубу. Они вьют гнезда в дымоходах, вы знаете.

- Как - в другой половине дома?

- Ну да вот она опять кричит.

И снова до их ушей донесся клекот и пронзительный крик попавшей в беду птицы.

- В пустом-то доме, видите ли, ею некому заняться, - пояснила миссис Перри. - Дымоходы следует прочищать.

Клекот и царапанье продолжались.

- Бедная птица, - сказала Таппенс.

- А что делать? Вылететь оттуда она не сможет.

- Вы хотите сказать, она так там и умрет?

- О да. Я ж вам говорила, одна свалилась в наш дымоход. Даже не одна, а две. Одна была в полном порядке, совсем еще молодая и крепкая, мы положили ее на улице на землю, и она улетела. Другая была уже дохлая.

Сумасшедшее царапанье и крики продолжались.

- Ах, как бы нам до нее добраться, - сказала Таппенс.

И тут в дверях появился мистер Перри.

- Что-нибудь случилось? - спросил он, переводя взгляд с одной женщины на другую.

- Там птица, Амос. Вероятно, в дымоходе гостиной за стеной. Слышишь?

- Да, это галка упала из гнезда.

- Вот бы забраться туда, - сказала миссис Перри.

- Это невозможно. Она сдохнет со страху, если не от чего другого.

- А потом от нее будет идти запах, - сказала миссис Перри.

- Здесь ты все равно ничего не почуешь. Уж больно ты мягкосердечная, как и все женщины, - сказал он, переводя взгляд с одной на другую. Впрочем, если хочешь, мы можем ее вытащить.

- Господи, неужто одно из окон открыто?

- Нет, зачем же, мы можем вытащить ее через дверь.

- Какую дверь?

- Да ту, что во дворе. Ключ висит вместе с другими. Он вышел наружу и прошел до конца дома, отворив там небольшую дверь, за которой оказался сарайчик для хранения всяческих банок и склянок. Но из него еще одна дверь вела на другую половину дома, а у двери сарайчика висели на гвозде шесть или семь ржавых ключей.

- Вот этот подходит, - сказал мистер Перри.

Он снял ключ, сунул его в замочную скважину и, после долгих уговоров и применения силы, ключ со скрежетом повернулся-таки в замке.

- Как-то раз я уже заходил сюда, - сказал мистер Перри, - когда услышал, что шумит вода. Кто-то, наверное, забыл как следует прикрутить кран.

Две женщины последовали за ним. Дверь открылась в небольшую комнатку, где все еще стояло множество ваз для цветов на полках, была там и раковина с краном.

- Это комната для цветов, - сказал он. - Здесь, бывало, подготавливали цветы. Видите, сколько здесь осталось ваз?

Из цветочной комнаты вела дверь, которая даже не была заперта. Мистер Перри открыл ее и прошел дальше. Казалось, подумала Таппенс, будто проходишь совершенно в другой мир. В коридоре за комнатой лежал ворсистый ковер. Чуть дальше стояла полуоткрытая дверь, из-за которой и доносились звуки попавшей в беду птицы. Перри толкнула дверь, и Таппенс с его женой вошли следом за ним.

Окна были закрыты ставнями, но один ставень болтался, и в комнату проникал свет. В полусумраке Таппенс увидела на полу выцветший, но красивый ковер серовато-зеленого цвета. У стены стояла этажерка, но ни стола, ни стульев не было. Мебель, несомненно, убрали, ковры же и занавески оставили как принадлежности, которые можно передать очередному хозяину дома.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×