поскольку обладает весьма тревожным свойством невинности.
Миссис Боскоуэн? Но о миссис Боскоуэн Таппенс почти ничего не знала. Женщина средних лет, личность, как заявил Томми, но этого явно не достаточно. Как будто Таппенс позвала ее, миссис Боскоуэн вдруг встала на ноги.
- Вы не возражаете, если я поднимусь наверх и умоюсь? - сказала она.
- Ах, ради бога! - мисс Блай вскочила на ноги. - Я отведу вас наверх. Можно, викарий?
- Я и сама отлично знаю дорогу, - отрезала миссис Боскоуэн. - Не беспокойтесь... Миссис Бересфорд?
Таппенс слегка подпрыгнула.
- Я покажу вам, где что находится, - сказала миссис Боскоуэн. - Идемте со мной.
Таппенс послушно, как ребенок, встала. Вряд ли бы она признала, что дело обстояло именно так. Но она поняла, что ей приказывают, а когда приказывает миссис Боскоуэн, вы повинуетесь.
Миссис Боскоуэн прошла в дверь, ведущую в холл, и, когда уже стала подниматься по лестнице, Таппенс догнала ее.
- Свободная комната на лестничной площадке, - сказала миссис Боскоуэн. - Ее всегда держат наготове. Из нее есть дверь в ванную.
Она открыла дверь наверху лестничной площадки, прошла в комнату, включила свет, и Таппенс вошла вслед за ней.
- Я очень рада, что нашла вас здесь, - сказала миссис Боскоуэн. - Я надеялась, что найду. Я переживала за вас. Ваш муж говорил вам?
- Насколько я поняла, вы говорили что-то такое, - ответила Таппенс.
- Да, переживала. - Она закрыла за ними дверь, чтобы можно было спокойно говорить. - Вы хоть вообще почувствовали, - спросила Эмма Боскоуэн, - что Саттон Чанселлор - опасное место?
- Для меня оно оказалось опасным, - сказала Таппенс.
- Да, я знаю. Хорошо, что не произошло ничего худшего, а впрочем... да, я думаю, я могу это понять.
- Вы что-то знаете, - сказала Таппенс. - Вы ведь что-то обо всем этом знаете, правда?
- Да как сказать? - ответила Эмма Боскоуэн. - В некотором роде - знаю, а в некотором - нет. У человека бывают инстинкты, чувства, вы знаете. Когда они подтверждаются, это тревожит. Все это дело с бандой преступников - оно кажется таким неординарным. Оно, похоже, не имеет ничего общего с... - Она резко замолчала, потом продолжала:
- Я хочу сказать, такое всегда имеет место... такое всегда имело место, явно. Только теперь все поставлено на деловую основу. Ничего по-настоящему опасного, вы знаете, нет, во всяком случае, в уголовной части этого дела. Важно другое, а именно: понимание того, где таится опасность и как от нее защититься. Вам нужно быть поосторожней, миссис Бересфорд, право, поосторожней. Вы ведь из тех, кто бросается в дело сломя голову, а это небезопасно. Только не здесь. Таппенс неторопливо заговорила:
- Моя старая тетя - вернее, не моя, а тетушка Томми... кто-то сказал ей в том приюте для престарелых, где она умерла... что там был убийца.
Эмма медленно кивнула головой.
- Там было две смерти, - продолжала Таппенс, - в истинной причине которых доктор не убежден.
- Именно это и заставило вас действовать?
- Нет, - ответила Таппенс, - я этого тогда не знала.
- Если у вас есть время, - попросила Эмма Боскоуэн, - может, вы мне быстренько, как можно быстрее, потому что нас могут прервать, расскажете, что же именно произошло в этой лечебнице или приюте для престарелых женщин, или как там называется это заведение, из-за чего вы принялись действовать?
- Да, я могу рассказать вам очень быстро. - И Таппенс все рассказала.
- Понятно, - сказала Эмма Боскоуэн. - И вы не знаете, где эта старушка, эта миссис Ланкастер, находится сейчас?
- Нет, не знаю.
- Вы думаете, она умерла?
- Я думаю... возможно, да.
- Потому что она что-то знала?
- Да. Она о чем-то знала. О каком-то убийстве. Возможно, о каком-то ребенке, которого убили.
- Тут, по-моему, вы ошибаетесь, - возразила миссис Боскоуэн. По-моему, ребенка приплели к этому делу, а возможно, она все перепутала. Я имею в виду вашу старушку. Она перепутала ребенка с чем-то еще, с каким-то другим убийством.
- Я полагаю, это возможно. Старые люди действительно все путают. Но ведь был же в этих краях убийца детей, разгуливавший на свободе, разве нет? Во всяком случае, так мне сказала женщина, у которой я останавливалась.
- В этой части страны было несколько убийств детей, да. Но это было довольно давно, вы знаете. Я даже не уверена, когда именно. Викария тогда здесь не было, он наверняка ничего не знает. Зато мисс Блай была. Да-да, она была здесь. Она, наверное, в то время была сравнительно молодой.
- Да уж наверное, - согласилась Таппенс. - Она всегда была влюблена в сэра Филиппа Старка?
- Вы это заметили, правда? Да, я думаю. Абсолютная преданность, переходящая в поклонение. Мы заметили это, еще когда впервые приехали сюда, Уильям и я.
- Что заставило вас приехать сюда? Вы жили в Доме на канале?
- Нет. Там мы никогда не жили. Он любил его писать. Он написал его несколько раз. Что произошло с вашей картиной, которую показывал мне ваш муж?
- Он отвез ее к нам домой, - ответила Таппенс. - Он передал мне, что вы сказали о лодке - что ваш муж ее не рисовал, о лодке под названием 'Водяная лилия'...
- Да, муж ее не писал. Когда я в последний раз видела картину, никакой лодки на ней. не было. Ее кто- то дорисовал.
- И назвал ее 'Водяная лилия'... А человек, которого не существовало, майор Уотерс... написал о детской могилке... о девочке по имени Лилиан... но в той могилке не оказалось никакого ребенка, только детский гробик, набитый награбленным добром. Дорисованная лодка, вероятно, была каким-то посланием- сообщением, где спрятана добыча... Все это, похоже, увязывается с преступностью...
- Похоже, да. Но нельзя быть уверенным, что... Эмма Боскоуэн резко замолчала. Потом быстро сказала:
- Она идет за нами. Зайдите в ванную...
- Кто?
- Нелли Блай. Заскакивайте в ванную - заприте дверь.
- Она всего лишь сплетница, - сказала Таппенс, скрываясь в ванной.
- Да нет, чуточку побольше, - ответила миссис Боскоуэн.
Спорая, готовая помочь, мисс Блай открыла дверь и вошла.
- Ах, я надеюсь, вы нашли все, что нужно, - сказала она. - Надеюсь, были свежие полотенца и мыло? За домом викария присматривает миссис Копли, но, право, мне приходится следить за тем, чтобы она делала все как следует.
Миссис Боскоуэн и мисс Блай вместе пошли вниз. Таппенс догнала их у двери в гостиную. Сэр Филипп Старк встал, когда она вошла, повернул немного ее стул и сел рядом с ней.
- Вам так нравится, миссис Бересфорд?
- Да, спасибо, - ответила Таппенс. - Мне очень удобно.
- Я с сожалением узнал... - Его голос обладал загадочным очарованием и какой-то странной глубиной, хоть в нем и слышались элементы призрачности и он почти не резонировал... - о том, что с вами произошел несчастный случай. В наши дни так грустно - столько несчастных случаев.
Его глаза пытливо всматривались в ее лицо, и Таппенс подумала: 'Он изучает меня, как я изучала его'. Она бросила резкий полувзгляд на Томми, но Томми беседовал с Эммой Боскоуэн.
- А с чего это вдруг вы решили приехать в Саттон Чанселлор, миссис Бересфорд?
- О, мы просто подыскиваем себе домик в сельской местности, - ответила Таппенс. - Муж поехал в командировку на какой-то конгресс, ну а я решила поездить по той местности, где нам, вероятно, хотелось