бы поселиться, просто посмотреть, что и как, вы знаете, прицениться, так сказать.

- Я слышал, вы ездили и осматривали Дом у моста на канале?

- Да, ездила. По-моему, я как-то видела его из окна вагона поезда. Дом очень привлекательный - снаружи.

- Да, пожалуй, хотя даже фасад надо отделывать, крышу и все такое. Не столь привлекательный с другой стороны, а?

- Да, мне кажется, дом разделили на две половины как-то странно.

- Ну, знаете, - возразил Филипп Старк, - у людей ведь разные представления, разве не так?

- А вы сами в нем никогда не жили? - спросила Таппенс.

- Нет-нет, что вы. Мой дом сгорел много лет назад, но часть его все же осталась. Я полагаю, вы его видели, либо же вам на него указывали. Он над этим домом приходского священника, чуть выше на холме. По крайней мере, в этой части света его называют холмом.

А посмотреть - ну какой это холм? Отец построил дом примерно в 1890-м. Гордый такой особняк. Готические накладки, подражание Балморалу <замок в графстве Абердиншир; с 1852 г. резиденция английских королей в Шотландии>. Сегодняшние архитекторы снова восхищаются подобными вещами, хотя лет сорок назад их коробил уже сам вид такой архитектуры. В доме было все, чему полагалось быть в доме так называемого джентльмена. - В его голосе звучала легкая ирония. - Бильярдная, утренняя комната, дамская гостиная, огромная столовая, зал для бальных танцев, около четырнадцати спален, и когда-то за домом присматривали четырнадцать слуг - во всяком случае, мне так кажется.

- Вы говорите так, будто дом вам самому никогда не нравился.

- Никогда. Отец во мне разочаровался. Он добился больших успехов как промышленник и надеялся, что я последую по его стопам. А я этого не сделал. Относился он ко мне хорошо. Он давал мне много денег - пособие, как это тогда называли, и позволил мне идти своей дорогой.

- Я слышала, вы были ботаником.

- Ну для меня это была одна из форм отдохновения. Я, бывало, ездил искать дикие цветы, особенно на Балканах. Вы когда-нибудь искали дикие цветы на Балканах? Вот где для них раздолье!

- Охотно верю. Затем вы возвращались и жили здесь?

- Здесь, я уже давно не живу. Фактически я не живу здесь с тех пор, как умерла моя жена.

- О-о, - в легком замешательстве протянула Таппенс. - Ах, мне... мне очень жаль.

- Это случилось уже довольно давно. Она умерла до войны. В 1938-м. Она была очень красивая женщина, - сказал он.

- У вас, в здешнем вашем доме, еще остались ее фотографии?

- О нет, дом пуст. Всю мебель, картины и прочие вещи отправили на хранение. Здесь лишь спальни, кабинет и гостиная - для моего агента или для меня, если мне приходится приезжать, чтобы заняться делами поместья.

- Его никогда не продавали?

- Нет. Поговаривают о том, чтобы начать там обрабатывать землю. Не знаю. И не то чтобы у меня было к этому какое-то чувство. Отец полагал, что закладывает нечто вроде феодального владения. Я должен был стать его преемником, мои дети - моими преемниками и так далее, и так далее, и так далее. - Он помолчал немного и сказал:

- Но детей у нас с Джулией не было.

- О-о, - тихо протянула Таппенс. - Понятно.

- Так что переезжать сюда не к чему. По сути я почти и не приезжаю. Все, что нужно здесь сделать, для меня делает Нелли Блай. - Он улыбнулся той, через комнату. - Она была отменным секретарем. Она и сейчас ведет здесь мои дела.

- Вы почти не приезжаете сюда и, однако, не хотите продать дом? сказала Таппенс.

- Для этого есть весьма веская причина, - ответил Филипп Старк. Легкая улыбка осветила суровые черты. - Возможно, в конечном счете, я-таки унаследую деловое чутье отца. Земля, вы знаете, постоянно дорожает. Это гораздо лучший вклад, чем были бы деньги, если бы я ее продал. Дорожает с каждым днем. Как знать, может, когда-нибудь на той земле у нас появится еще один новый городок-спальня.

- Тогда вы станете богатым?

- Тогда я стану даже богаче, чем сейчас, - сказал сэр Филипп. - А я достаточно богат.

- Чем вы занимаетесь большую часть времени?

- Путешествую. Есть у меня интересы и в Лондоне. У меня там картинная галерея. Я вроде как делец по искусству. Все это довольно интересно. Оно занимает время человека до того самого момента, когда на плечо ему ложится рука, которая говорит: 'Умри'.

- Перестаньте, - сказала Таппенс. - Это звучит как-то... меня мороз по коже подирает.

- А не должен бы. Я думаю, миссис Бересфорд, вы проживете долгую жизнь, и очень счастливую.

- Ну в данный момент я счастлива, - сказала Таппенс. - Я полагаю, ко мне еще придут все эти боли, недомогания и тревоги, какие бывают у старых. Глухота, слепота, артрит и кое-что еще.

- Тогда, вероятно, вы будете принимать их как должное. Да позволено мне будет сказать, не сочтите это за грубость, вы и ваш муж, похоже, очень счастливы.

- О да, - согласилась Таппенс. - Право, я считаю, - продолжала она, в жизни нет ничего лучше счастливого брака, правда же?

Мгновение спустя она пожалела, что произнесла эти слова. Бросив взгляд на человека, который сидел напротив нее и который, она чувствовала, горевал много лет и, вероятно, до сих пор оплакивал утрату горячо любимой жены, она разозлилась на себя еще больше.

16. На следующее утро

I

Было утро после вечеринки.

Айвор Смит и Томми прервали разговор и переглянулись, затем посмотрели на Таппенс. Таппенс уставилась на каминную решетку, мысли ее, казалось, далеко-далеко.

- На чем мы остановились? - сказал Томми. Таппенс со вздохом вернулась оттуда, где блуждали ее мысли, и посмотрела на мужчин.

- Мне все это дело по-прежнему кажется запутанным, - сказала она. Вчерашняя вечеринка - для чего она была устроена? Что все это значило? Она посмотрела на Айвора Смита. - Я полагаю, для вас обоих она что-то да значила. Вы знаете, где мы сейчас?

- Я бы не заходил так далеко, - сказал Айвор. У нас ведь не у всех одна и, та же цель, правда?

- Не совсем, - согласилась Таппенс. Мужчины вопрошающе посмотрели на нее.

- Ну что ж, - сказала Таппенс. - Я одержима навязчивой идеей. Я хочу найти миссис Ланкастер. Я хочу быть уверенной, что с ней все в порядке.

- Тебе надо сначала найти миссис Джонсон, - заявил Томми. - Ты ни за что не найдешь миссис Ланкастер, пока не найдешь миссис Джонсон.

- Миссис Джонсон, - сказала Таппенс. - Да, хотела бы я знать... Но, я полагаю, эта часть вас совершенно не интересует? - спросила она Айвора Смита.

- Еще как интересует, миссис Таппенс, очень интересует.

- А мистер Эклз? Айвор улыбнулся.

- Я полагаю, - сказал он, - возмездие вот-вот настигнет мистера Эклза. И все же, я бы на это не ставил. Он человек, который невероятно искусно умеет заплетать следы. До того искусно, что порой кажется, что никаких следов нет вообще. - Он задумчиво добавил себе под нос:

- Великий администратор. Великий плановик.

- Вчера вечером... - заговорила Таппенс и замолчала. - Могу я задавать вопросы?

- Можешь, - разрешил ей Томми. - Но не рассчитывай на то, что старина Айвор даст тебе удовлетворительные ответы.

- Сэр Филипп Старк, - заговорила Таппенс. - Какова его роль? Он вроде бы не вписывается как вероятный преступник... если только он не из тех, кто... - Она замолчала, поспешно проглотив ссылку на дикие предположения миссис Копли относительно убийц детей.

- Сэр Филипп Старк для нас весьма ценный источник информации, пояснил Айвор Смит. - Он самый крупный землевладелец в этих краях - так же как и во всех других частях Англии.

- В Камберленде?

Айвор Смит резко посмотрен на Таппенс.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×