врагов. Я понимающе кивнул, одновременно подав сигнал доставить нам еще по кружке их прекрасного пива. Я уже налился настолько, что произносимые мною слова несколько смазывались по краям, но этот супермен по имени Плеймет никак не желал начать спотыкаться о свой язык. - Гр-Грэндж Кливер, - выговорил я. - Д-Дождевик. Что скажешь о нем? - Довольно долго о нем было не слыхать. Странно, что он вновь вернулся в город. - Возможно. Думаю, между ним и Мэгги Дженн есть какая-то связь. - Будь с ним осторожен, Гаррет. Он сумасшедший. Кровожадный псих. Его назвали Дождевиком, потому что он оставлял вокруг себя десятки рыдающих вдов. Обожал пытать людей. - Нормальный средний, обычный и привычный психопат, обитающий в соседнем доме. Что общего между ним и Мэгги Дженн? - Не могу поклясться, но из того немногого, что мне известно, заключаю, что он был ее сутенером. - Сутенером? - Я подумал немного и повторил еще раз: - Сутенером. - В этом действительно что-то было. Я бросил на стол еще несколько монет, чтобы Плеймет смог расплатиться: - Наслаждайся жизнью. Мне надо пораскинуть мозгами. Плеймет позволил себе несколько замечаний по поводу моего мыслительного аппарата, замечаний, ставших столь модными среди друзей Гаррета. Я проигнорировал его. Последняя информация полностью меняла всю картину. Если я, конечно, не ошибаюсь в своих рассуждениях. Что тоже не исключено.
ГЛАВА 27 Вы полагаете, пуганая ворона и куста боится? Сильно ошибаетесь. Сколько раз вашего покорного слугу молотили только потому, что у него не хватало здравого смысла заняться другим делом? Впрочем, достаточно, чтобы не покидать дом без оружия самообороны. И достаточно, чтобы не терять бдительность - вдруг кто-то еще раз вздумает похвастаться физической силой. Несколько лишних кружек эля не помешали мне заметить засаду, организованную на Макунадо-стрит. Мне удалось это только потому, что улица в столь позднее время оказалась пустынной. Обитатели нашего славного города ощущают опасность за тысячу ярдов и заранее разбегаются, как мелкая дичь при появлении в лесу тролля. Движения на улице было не больше, чем в разрушенном здании по соседству с моим домом. Стояла такая тишина, что я не сразу обратил внимание на укрывшихся в засаде. Наконец я уловил какое-то движение на противоположной стороне Макунадо. Скрытно подобраться к противнику я не мог, поэтому, тихо отступив назад, избрал кружной путь. Неожиданно для самого себя я ощутил радостное возбуждение. Перспектива разбить несколько черепов весьма меня вдохновила. Вообще-то это на меня не похоже. Но на сей раз битва мне навязывалась. Если засада, конечно, не плод моего воображения. Я подобрался к парню сзади, распевая рабочий гимн крысюков. Насколько я знаю, они поют всегда одну и ту же рабочую песню. Наверное, потому, что у большинства из них нет никакой работы... Искусственный акцент и вполне натуральный пьяный рев притупили бдительность врага. Вместо того чтобы подготовиться к бою, он просто обругал меня. Я, покачиваясь, приблизился к нему и врезал дубинкой точнехонько между глаз. 'Глимп!' - он отступил назад на полусогнутых. Я схватил его за ворот, бросил на колени и, скользнув за спину, завел под подбородок дубинку. - Все отлично, красавчик. Сейчас я отклонюсь назад и ты узнаешь, что значит быть повешенным. - Для пущей убедительности и чтобы лишить его притока воздуха, я чуть-чуть усилил нажим. Теперь он будет думать только о том, чтобы как следует вздохнуть, и окажется более покладистым, если постоянно держать его на голодном кислородном пайке. - Ты все усек? Он все усек и подтвердил это хрипом, для чего я чуть-чуть освободил ему дыхалку. - Вот и прекрасно. Начинаем следующий акт драмы, в ходе которого ты мне поведаешь, кто тебя послал, сколько дружков тебя сопровождают и где это они попрятались. Следует отдать парню справедливость. Он изо всех сил старался сохранить лояльность по отношению к своим корешам. Такое качество нынче нечасто можно встретить среди уличной шпаны. Прежде чем он сдался, мне пришлось чуть ли не придушить его. Парень сломался после того, как я прошептал ему на ушко: - Я считаю, что лучший вид блефа - его отсутствие. Если ты мне сейчас не поможешь, мне просто придется отловить другого парня. Блеф чистейшей воды. Он начал издавать какие-то звуки. Похоже, мне все-таки удалось уговорить его пойти на сотрудничество. Я чуть-чуть ослабил нажим дубинки и по-отечески посоветовал: - Тебе будет легче говорить на выдохе. Если ты этого не сделаешь, я могу рассердиться. Вы, ребята, потрепав меня прошлой ночью, полностью истощили мое терпение. 'Хоп!' - Я быстро придавил его, чтобы он и не думал о том, о чем вдруг начал думать. - Ну кто тебя послал? - спросил я, не прерывая процесса удушения. - Клифер, - с трудом прохрипел он. - Парень по имени Клифер. - Сюрпризы, сюрпризы... - пробормотал я. - А он, случайно, не объяснил причину? Последовал слабый хрип, означающий; 'Нет' и 'Это никого не колышет'. Парень по имени Клифер, видимо, отстегивал неплохие бабки. - Сколько твоих приятелей почтили меня своим появлением? - Семь. - Семеро? Я польщен. Твой Клифер очень высокого мнения о моей персоне. Я тоже о себе крайне высокого мнения, но враги частенько не разделяют его. Мой приятель проклокотал нечто, видимо, разделяя точку зрения моих врагов. Похоже, он слишком быстро приходил в себя. Пришлось его снова придушить. Увы, с возрастом мы становимся все нетерпимее. Мы тянули резину, пока я не выяснил, где прячутся его друзья и какова общая стратегия операции. Оказывается, они должны были захватить меня и доставить в логово босса. Мой дружок Грэндж Кливер, продавец живого товара, вознамерился поболтать со мной. - А что? Мне эта идея по душе. Так мы и поступим, хотя, быть может, не станем придерживаться его первоначального плана. Я еще раз придушил парня - и на этот раз достаточно сильно, чтобы он полностью отключился. Он очнется с головной болью, по сравнению с которой страдания, причиненные мне его бандой, покажутся милой безделицей. Забавно, но я не испытывал по этому поводу никаких угрызений совести. Итак, я отправился в поход, вышибая по пути начинку из поджидавшей меня шпаны. Я разбивал им головы, пока это занятие не перестало приносить мне удовольствие. Интересно, как летописцы преступного мира опишут результаты побоища. Вдруг, претерпев в пересказе обычные преувеличения, они напугают тех, кто в будущем попытается стать на моем пути. Не исключено, впрочем, что никто этим легендам не поверит. Все почему-то считают, что тяжелую работу выполняет для меня Морли Дотс. Уложив самого низкорослого из всей команды (такой малыш наверняка гибрид) и перебросив его через плечо, я направился в 'Домик Радости'. Иногда всем требуется дружеская поддержка.
ГЛАВА 28 Морли взъерошил малышу волосы: - Он сумасшедший, Гаррет, и тебе следовало именно его оставить лежать в тишине рядом с твоим домом. Мы находились в кабинете Морли на втором этаже его заведения. Пожиратели овощей вовсю веселились внизу. - И это после того, как я решил его пощадить. Неужели кто-то из тех парней доводится тебе родственником, Упрямец? Или любовником? Маленький гибрид сверкнул глазами. - А мне этот парень нравится, - заявил Морли и, бросив суровый взгляд на Стручка, отыскивающего подходящее место на теле пленника, чтобы прижечь его, прикрикнул: - Прекрати! - Почему? - Потому что пока он формально наш гость. - Ну ясно. Если бы я оказался гостем человека, который уложил всю банду, но пощадил меня, то изрядно бы волновался. Взгляните на этого идиота. Он уже прикидывает, как лучше причинить нам вред, будто мы, а не он, сидим по уши в дерьме. - Нарциссио! Следи за своим языком! - Парнишка в чем-то прав, Морли, - заметил я. - Клоуну следовало бы испугаться сильнее. - Все еще впереди, Гаррет. Это только потому, что он не городской. Я был с ним полностью согласен. Но решил проверить, насколько ход его мыслей совпадает с моим. - Почему ты так думаешь? - Да потому, что он не боится. Впрочем, погоди. Он, похоже, начинает понимать, в чьи руки угодил. Весь напрягся. Понимаешь, ему ничего не сказали, приглашая на работу. Просто сунули бабки в карман и велели помочь захватить тебя. - Вынужден с тобой согласиться. - Я попытался изобразить злобную ухмылку, какая появилась бы у ребят из буйной палаты, если бы их вдруг выпустили порезвиться. Морли действительно был прав. Наш гость наверняка должен был слышать о Морли Дотсе, даже если ничего не знал обо мне. Возможно, Торнада права, считая сложившуюся репутацию важным инструментом нашей работы. - Сдается мне, у него начинают возникать позывы к сотрудничеству, - заметил Морли. - Итак, - начал я, - будешь ли ты проходить у нас под счастливым седьмым номером или предпочтешь присоединиться к остальным шести? - Счастливый седьмой меня вполне устроит. - Нет, ты только взгляни, Морли. Парень не утратил чувства юмора. Отличный признак. Хорошо, Счастливчик. В чем состоял ваш план? - Обращаясь к Морли, я добавил: - Было бы крайне жаль не реализовать его. - Это твоя лучшая мысль за много, много лет, - улыбнулся Морли без малейшей доли юмора. Он был готов отправиться вместе со мной. Я был поражен, как поспешно Дотс согласился оказать мне помощь. Я припомнил взгляды, которыми он обменялся с Саржем и Рохлей. Неужели между ним и Дождевиком остались какие-то старые счеты? Я страшно беспокоюсь, когда Морли становится покладистым. Каждый раз это кончается тем, что я остаюсь внакладе. - Сколько ты готов затратить на операцию, Гаррет? Я подумал о соглашении с Мэгги Дженн, вспомнил размер аванса: - Совсем немного. У тебя возникли какие-то идеи? - Вспомни репутацию Дождевика. Нам придется прибегнуть к помощи специалистов, чтобы успокоить его, если он решит разбушеваться. - Специалистов? - Начиналась торговля. - Кого же это? - Тройняшек. Естественно. Его вечно безработных родственников. Не знаю, какие