интересное.

- Разве у нас есть время? - Когда речь заходит о моем умении очаровывать противоположный пол, Покойник перемещается в царство вымысла. Да пойми ты, старый хрыч, слишком они для меня противоположны. А почему он так быстро отступился? Почему вытолкнул вперед Гаррета? Ведь он всегда гордился своей способностью проникать в чужое сознание. То ли Кэт оказалась крепким орешком, то ли он решил меня подставить. Жаль, конечно, расстраивать беднягу, но я был почти уверен, что в головке Кэт, как то частенько случается у молодых девиц, по большому счету гуляет ветер. Издалека донесся затихающий, едва различимый голос, похожий на струйку дыма: 'От Нога не...' Я содрогнулся. - Не слишком приятное ощущение. - Почему ты меня не предупредил?

- А надо было? Теперь для меня не составляет труда уловить их присутствие, поэтому тебе беспокоиться не о чем. - Оказывается, быть мертвым не так уж плохо.

- Боги проявляют нетерпение и стремятся опередить друг друга, поэтому дозорные приближаются к дому. Пускай Дин выпустит попугая на улицу. В следующую секунду в кухне раздался возглас, представлявший собой весьма замысловатую грамматическую конструкцию. Дин протопал к входной двери, отпустил нелестное замечание в адрес Попки-Дурака. Тот промолчал. Неужели научился вести себя в обществе? Ну да! Скорее уж летом пойдет снег, а по замерзшим рекам начнут раскатывать на коньках бесенята. Дин сообщил: - К нам идет мистер Дотс.

- Морли? - Давненько я не видел Морли Дотса. А ведь когда-то мы с ним были не разлей вода. Но потом он решил выйти в свет, для чего разом обрубил все старые связи.

- Разве есть другой Дотс? - Дин не одобрял Морли Дотса. Это, конечно, не показатель: Дин одобрял только своих племянниц на выданье, а также двух моих подружек, Тинни и Майю. Однако и другие, более заслуживающие доверия люди относились к Дотсу настороженно. Если воспользоваться словечком, которое в ходу у рафинированной публики, Морли был головорезом. А среди своих его называли костоломом. Склонным вдобавок к самообольщению и бредовым фантазиям.

- Дин, будь добр, дождись мистера Дотса у двери. А потом проводи ко мне. Я уверен, он сообщит нам нечто, заслуживающее внимания.

ГЛАВА 36 Морли Дотс наполовину человек, наполовину - темный эльф. Но впечатление такое, что от эльфа в нем гораздо больше. А человеческой половины он стесняется. Не могу сказать, что я его за это виню. Он невысок, худощав и настолько смазлив, что его следовало бы посадить в тюрьму и потерять ключ от камеры. Чтобы все остальные могли вздохнуть спокойно. Я знаю Морли с незапамятных времен. Когда-то мы были закадычными друзьями. Но порой он выкидывал фортели - вроде того, когда подарил мне говорящего попугая, одержимого безумным демоном, страдающего словесным поносом. - Мистер Дотс, - произнес Дин, впуская Морли в комнатуПокойника.

- Ексель-моксель, - сказал я. Давненько мне хотелось встретить его такими словами, да все не предоставлялось возможности. - Ты что, открыл ателье мод? К Морли точнее всего подошло бы словечко 'расфуфыренный'. Черная треуголка с серебряным кантом, яркий красно-черный, расшитый серебром жилет поверх ослепительно белой рубашки с жабо и пышными манжетами, щегольские кремовые брюки, башмаки с большими серебряными пряжками, начищенные так, что хотелось зажмуриться. Облик Дотса дополняли изящная трость и пробивающиеся над верхней губой черные усики. - Да, народ с Холма сдохнет от зависти, когда ты там появишься. Морли стянул с руки белую шелковую перчатку, вынул из кармана крохотный флакончик, поднес к носу и сделал вдох. Потом настороженно оглядел Кэт, словно прикидывая, что нас с ней Связывает. Надо отдать ему должное, женщин у меня он никогда не отбивал. - Выпендривается, стервец, - заметил я, обращаясь к Покойнику.

- Человек - хозяин своей судьбы. - Если бы в комнате были окна, их переплеты задрожали бы от смеха Покойника. Морли не снизошел до ответа. Естественно, мы, обитатели городского дна, не могли оценить его нынешнее положение.

- Как меня просили, - сообщил он, поигрывая флаконом, точно заправский денди, - я проверил указанное место и запачкал весьма ценную... - От Нога не скрыться. На сей раз голос прозвучал куда явственнее. Ног был близко. И услышали %#. не только мы с Покойником. Морли побледнел.

- Это не логхир, - объяснил я. - Это жалкий свинцовый божок, основная обязанность которого - гоняться за смертными. В настоящий момент он охотится за мной. Кэт тоже услышала Нога и заерзала на стуле. - Гаррет, мне надо уходить. Если Ног застанет меня здесь...

- Дин, проводи юную даму в переднюю. Мисс Кэт, прежде чем вы уйдете, я хотел бы переговорить с вами наедине. А пока мне необходимо посоветоваться с этими джентльменами.

- Где я тебя найду? - спросил я Кэт, притворившись, будто поверил, что Покойник и впрямь намерен ее отпустить. - Я сама вас найду. - Не сомневаюсь. Счастливого пути. Смотри не балуйся. Она бросила на меня загадочный взгляд и, следом за Дином вышла из комнаты. Четырнадцатый остался с нами. А это кое- что да значило разумеется, для тех, кто понимает. Ног умолк, но чувствовалось, что он где-то поблизости и отнюдь не в радостном настроении. Его дружки наверняка крутились рядом; их настроение вряд ли было лучше. - Боюсь, скоро к нам пожалуют гости.

- Гаррет, ты опять вляпался черт-те во что? - справился Морли и окинул херувима таким взглядом, словно ждал, что тот вдруг оживет и всадит стрелу точнехонько в его черное сердце.

- Я? Черт-те во что? Да никогда в жизни. - Я вкратце изложил ему свою историю и закончил следующей фразой: - Видишь сам, я тут ни при чем.

- Как обычно. Должно быть, это какой-то другой клоун по имени Гаррет помчался за очередной юбкой по Макунадо. - Чья бы мычала! Сам еще ни одной юбки не пропустил.

- Да как сказать. Ты прав, но не совсем. Если помнишь, я успешно сопротивлялся сразу нескольким племянницам твоего слуги. -Это были не женщины, а племянницы Дина. Мне вспомнились девушки-совы. Я хмыкнул. Было бы здорово презентовать их Морли - в отместку за попугая. А что, тоже ведь птицы. Так просто он бы от них не отделался.

-Прими мои соболезнования, Гаррет. К сожалению, больше ничем помочь не могу. - Дотс пожал плечами, - К тому же я пришел не для того, чтобы выслушивать оскорбления. - Он ткнул пальцем в сторону Покойника. - Вон тот тип попросил меня кое-что разведать. Я пришел сообщить о том, что узнал.

- Тот факт, что ты пришел лично, заставляет, меня предположить, что клад находится именно там, где он должен был быть, по словам Магодор. -С тобой все ясно, Морли. Когда речь заходит о деньгах, Морли перестает доверять кому бы то ни было. Похоже, я стал законченным циником: мне захотелось спросить, почему он не перепрятал сокровища и не сказал, что в том месте ничего нет. Интересно, почему Покойник отправил искать клад именно Морли? Я бы обратился к Плеймету. Да, у Морли с этикой получше, чем у Торнады, однако они друг друга стоят. Впрочем, зря я его подозреваю. Он способен разыграть меня, как делал уже не раз, подарить мне Попку-Дурака, но и только. Обкрадывать Гаррета он не будет.

- Замечательно. Можно допустить, что на сей раз мы по милости Гаррета внакладе не останемся. Ты не откажешься за определенный процент извлечь сокровища из земли? - Эй!

- Гаррет, тебе будет не до этого. Я вновь уловил обрывок любимой фразы Нога. Голос удалялся. Но скоро мерзавец наверняка вернется. В дверном проеме возник Дин.

- Мистер Гаррет, приехал Слим, привез свежее пиво и готов забрать пустые бочонки.

- Хорошо. - Подумать только, я еще даже не приложился к тому бочонку, который мы приобрели сегодня. Собачья жизнь. - У меня есть идея. Впусти-ка его.

ГЛАВА 37 Моя профессия была Слиму не очень-то по душе, но предложение, которое я ему сделал, эльфотролля заинтересовало. - Лады, Гаррет. Согласен. Авось получится. Я не стал упоминать, чем грозит встреча с годоротами или шайрами. Чего ради пугать своего основного поставщика? Еще растеряется с испугу.

- Отлично. Дин, кати сюда бочку. У нас в погребе целую вечность стояла большая винная бочка. Я все собирался вымыть ее и залить проточной водой на случай долговременной осады. Мне частенько лезли в голову подобного рода идеи - например, прорыть парочку подземных ходов, - но осуществить хотя бы одну из них я так и не сподобился. Пока мы с Дином выкатывали бочку из погреба, Слим освободил место на повозке. Дин работал молча, поскольку ничего приятного мне сказать не мог, а все прочее произносить вслух опасался. Правда, рявкнул на Кэт, которая высунулась было из передней. Выяснилось, что бочка рассохлась. Я несколько встревожился: а что, если она рассыплется в пыль, когда ее попытаются взгромоздить на Слимову повозку? Не очень-то хочется падать на мостовую. Частному сыщику это не к лицу.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату