употреблении позволит владельцу книги принять новую форму и приобрести соответствующий ей характер. Другими словами, владелец книги может принять один из сотни обликов, обратившись к нужной странице и прочитав ее вслух. Он может стать любым из сотни людей или каким угодно иным созданием, если оно там описано. - А?.. Я не тупица, но это уже чересчур. Мое воображение представило все возможные последствия использования книги. - Вы хотите сказать, что эта Книга Видений находилась у Змеюки и теперь ктото похитил ее? - спросил я. - Книга Призраков была уничтожена ценой многих жизней наших предков. Все со держащиеся на ее страницах типы были чрезвычайно злобными. Если ваша посетительница не солгала, то упомянутая колдунья пытается создать свою книгу призраков. Чем она могла их подкупить? - Кого? - Я не успевал следить за ходом его мыслей. - Карликов. Тех, которых вы повстречали. Книгу видений невозможно создать без нашего мастерства. Но ни один карлик в здравом уме не станет содействовать злу такого размаха... Однако это уже не ваша забота. Не моя, но в то же время и моя. Меня уже слишком далеко занесло без руля и без ветрил в бурное море, и мне не оставалось ничего другого, как грудью встречать ветер и волны. Взволнованный Гнорст принялся расхаживать взад и вперед, напоминая волосатое яйцо на коротких ножках. - Это плохо, мистер Гаррет. Очень плохо, - причитал он, повторяя одно слово по нескольку раз. Я молчал, так как решил, что сказал все, что должен был сказать. - Это ужасно. Это чудовищно. Это отвратительно, - не унимался Гнорст. Даже до меня начало доходить, что ситуация и впрямь не очень хорошая. Неожиданно он спросил: - Эта женщина говорит, что книга здесь? Здесь, в Танфере? - Да. Сказала, что так считает. - Нам следует найти и уничтожить книгу, прежде чем кто-то попытается ее использовать. Она сказала, что книга закончена? - Она сказала лишь, что книга похищена. Украдена типом по имени Холм Блейн. Это все. В детали она не вдавалась. Просто хотела подрядить меня на поиски. - Не надо. Не приближайтесь к этому предмету. Такое бесконечное зло... Предоставьте нам возможность разобраться с этим. - Теперь он говорил не со мной. Он беседовал сам с собой: - Это меня разорит. Все мои производственные планы отправятся в преисподнюю. Но выбора у меня нет. - Вспомнив о моем присутствии, он повернулся ко мне и произнес: - Вы - жестокий человек, мистер Гаррет. - Но почему? - После вашего рассказа мы не сможем трудиться, пока это чудовище на свободе. Все наше производство рухнет. Ну да. После того, как луна упадет в море. По-моему, он реагировал слишком остро. - Я не совсем понимаю. - Представьте, что вы преисполнены зла. Вообразите, что в вашей власти стать любым из сотни людей, сконструированных, исходя из ваших потребностей. Один из них может быть суперубийцей, другой - гениальным вором. Третий... да кем угодно. Вервольфом, например. Вы понимаете, что я хочу сказать? - О, да. Я начал понимать, но все же не до конца. Варианты, которые подсказывало мне воображение, были гораздо более приземленными. - Вооружившись законченной книгой, эта колдунья станет почти непобедимой. Пока ведьма живет в одном из образов Книги Призраков, она практически бессмертна. Если вы ее убиваете, у нее в запасе остается еще девяносто девять жизней. Если она сумеет как следует приготовиться. Плюс ее собственная жизнь. Она уязвима лишь в своем естественном виде, которого будет всеми силами из бегать, чтобы не подвергать себя опасности. Наконец-то до меня дошло. Вроде бы. В том, что он говорил, было мало смысла. Но мне, признаться, магия всегда казалась бессмысленной. - Значит, мы влипли в пренеприятную историю, так, что ли? - Хуже быть не может, если книга закончена. Но даже и в незавершенном виде это - мощное оружие. И практически каждый, кто знает о ее предназначении, может ею воспользоваться, если ваша Змеюка имела глупость написать ее на общеизвестном языке. Вам вовсе не обязательно быть волшебником. Вы просто- /`.ab. открываете нужную страницу и тут же становитесь кем надо. Я подумал над его словами. Подумал как следует. И чем больше я думал, тем больше мрачных возможностей предо мной открывалось и тем меньше мне начинала нравиться эта книга. Она, пожалуй, даже хуже эпидемии черной чумы. - Вы полагаете, книга действительно может существовать? Думаете, это не до сужие фантазии? - Что-то определенно существует, если ради этого идут на убийство. Но книга наверняка не завершена. - Голос Гнорста звучал так, будто парень насвистывал в темноте. - В противном случае вор не смог бы к ней подступиться. Но она чрезвычайно опасна в любом виде. Ее необходимо уничтожить, мистер Гаррет. Прошу вас, немедленно отправляйтесь к Покойнику. Уговорите его использовать всю силу своего интеллекта. Мои люди сделают все, что смогут. Значение Тинни во всей заварушке быстро сходило на нет. Ставки оказались значительно грандиознее. Мне следовало раньше догадаться, что все должно неимоверно усложниться, - всем известно, судьба избирает для Гаррета наиболее сложный вариант. - Дайте мне знать, если что-нибудь получится. Гнорст молча кивнул. Он уделил мне времени и предоставил информации больше, чем каждый из нас планировал. Казалось, теперь ему не терпится, когда я уйду. - Нам следует извиниться друг перед другом и приступить к делу, - сказал я. - Именно, мистер Гаррет. Моя жизнь с этой минуты бесконечно осложнилась. Гнорст подал сигнал. Из ниоткуда возник старикан привратник. Он провел меня к тому месту, откуда мы пришли. Кто-то, видимо, бежал впереди, чтобы предупредить карликов. Они продолжали трудиться столь же ожесточенно, как и тогда, когда я шагал на встречу с Гнорстом. Не верю. Никто не может работать все время.
ГЛАВА 13 Выбравшись на дневной свет, я прислонился к стене в нескольких футах от входа в Дом Карликов - поразмышлять о своем месте в этой взрывоопасной ситуации. Книга Призраков. Отвратительная штука. Возникли ли передо мной какие-либо моральные обязательства? Ведь Гнорст и его банда знают, как поступить. С каждой минутой я вес глубже осознавал опасность. Я уже испытывал сильное искушение завладеть книгой, даже не зная, какую пользу она может мне принести. Нетрудно понять, почему Гнорст был так напуган. Если я не бросаю этого дела, следует позаботиться о том, чтобы уберечь задницу. В игре участвуют костоломы. Я их не знаю, но они, к сожалению, знают меня. Быть может, сейчас самое время забежать в 'Домик радости' и взглянуть, что новенького у Морли. Я не спеша направился к нему, по дороге пытаясь всесторонне обсосать проблему. Попасть к Морли мне не удалось. Передо мною возникла банда карликов. Что ж, значит, у меня преимущество в росте и длине рук. К тому же первый раз за всю свою жизнь я вышел из дома, тщательно подготовившись. В результате мне удалось проломить три черепа и забросить одного коротышку в окно. Владелец окна выскочил на улицу и начал пинать одного из поверженных мною врагов ногами. При этом он нещадно бранился, выл и угрожал. Мы не обращали на него внимания: были слишком увлечены делом. Я начал схватку, не намереваясь кого-либо сильно покалечить. Мне просто хотелось их разогнать и продолжить путь. Но они держались крепко. Я решил, что пора прибегнуть к более существенным мерам убеждения. Видимо, палка для них не убедительна. В этот момент кто-то уронил на меня дом. Что еще могло ударить так мощно? Свет для меня померк. Обычно, после того как меня оглушат, я прихожу в себя очень медленно. Хотя не могу сказать, что имею большой опыт в этих делах. На сей раз я очнулся довольно быстро. Скорее всего потому, что был крайне удивлен, обнаружив себя &('k,, пусть и немного потрепанным. Я болтался лицом вниз. Камни мостовой проплывали назад рядом с моим носом. Волосатые коротышки волокли меня в неизвестном направлении, завернув в мокрое одеяло. Ясно одно - сейчас они шли каким-то скрытым от взоров проулком. Наверное, хотели кое с кем познакомить, прежде чем отправить меня в заплыв, привязав к лодыжкам булыжники. Все это мне крайне не нравилось. Неудивительно. Вам бы такая ситуация тоже пришлась не по вкусу. Но я ничего не мог сделать. Даже заорать - горло болело так, будто я Пытался проглотить кактус. Тем не менее... Карлики остановились и о чем-то закудахтали между собой. Я напрягся и, приподняв голову, огляделся. В висках застучало, глаза налились кровью. Когда зрение прояснилось, я увидел человека, блокирующего наш путь. Он был один, а карликов - восемь. Однако их численное превосходство парня не смущало. Его звали Садлер, и он был одним из главных подручных Чодо. Ходячая смерть, если хотите. Карлики покудахтали еще немного. Кто-то стоял и позади нас. Я не мог видеть, кто это, но догадаться было несложно. Куда бы ни брел Садлер, за ним следовал Краск. И наоборот. Описать эту парочку нелегко. Очень рослые парни, начисто лишенные совести. Они перережут вам глотку так же спокойно, как раздавят козявку. Или еще спокойнее. Все это вы можете прочитать в их глазах. Ребята внушают страх. Не исключено, что на завтрак они употребляют щелок. - Опустите его, - ледяным тоном проскрипел Садлер. - И мотайте отсюда, - добавил Краск. Различить их по голосу было практически невозможно. Карлики опустили меня на землю, но мотать никуда не стали. Это бесспорно доказывало, что они не из города. Возможно, они были опытными головорезами, но ни один местный головорез ни за что не пустился бы в спор. Никто, находясь в здравом уме, не противоречит Чодо, если, конечно, за его спиной не стоит армия. Садлер и Краск действовали безжалостно и эффективно, хотя несколько неспортивно. Они не спорили, не вступали в переговоры - вообще не говорили. Ребята начали убивать карликов и делали это до тех пор, пока выжившие не поспешили ретироваться. Парочка, естественно, преследовать никого не стала. Они получили то, за чем пришли, а именно - слегка побитого конфиденциального агента по имени Гаррет. Краск схватил край одеяла и дернул, закрутив меня как волчок.