от обыкновенных любителей легкой наживы. - Преступники бывают разные. Погруженный в воспоминания Младший не услышал. - Перед тем как бандиты покинули дом, я услышал одну фразу, которая, может быть, имела отношение к деньгам. Кто-то вбежал в дом и крикнул: 'Эй, Скредли, получим сегодня ночью!' К сожалению, что именно они собирались получить, никто не уточнил. - Скредли? Вы точно помните? - Да. - По-вашему, это имя? - Скорее всего. Вы со мной согласны? Еще бы, малыш, еще бы! Среди гоблинов Скредов раза в два больше, чем Смитов среди людей. А имя Скредли, приблизительно соответствующее человеческому Смитти, носит едва ли не половина гоблинов на свете. Вот уж повезло так повезло, Мы молча допили то, что оставалось в графине. Кстати говоря, отличное пиво. Я бы не отказался принимать по кружечке такого пивка каждый день, но, к несчастью, оно мне не по карману. - Ладно. Что случилось после того, как вы услышали имя Скредли? - Ничего. - Я выразительно посмотрел на Карла, приглашая объясниться. Вечером мне не принесли ужина. К полуночи я проголодался настолько, что начал кричать и колотить в дверь. Поскольку никто не приходил, какое-то время спустя я попробовал заснуть; продремал до завтрака, которого тоже не было, и вновь принялся стучать в дверь. После одного удара она распахнулась, Я испугался и заполз под одеяло. Но бандиты словно не слышали. Тогда я осмелел настолько, что выглянул в коридор, а затем отправился бродить по дому. - И никого не нашли? - Совершенно верно. Должно быть, они ушли еще вечером - кухонный очаг давно остыл. Я утолил голод тем, что оставалось на столе в кухне, слегка приободрился и двинулся дальше. Он поднес к губам кружку и вполголоса выругался, поскольку та оказалась пустой, а наполнить ее было уже нечем. Я терпеливо ждал. - Осмотрел все вокруг, выяснил, что меня держали на какой-то ферме, которая, судя по всему, принадлежала раньше довольно состоятельным людям. Младший пустился подробно описывать нечто среднее между крестьянской хибарой и барской усадьбой. - Убедившись, что в доме никого нет, я направился по следам от колес повозки и, прошагав около мили, вышел на дорогу. Мне навстречу попался бродячий лудильщик, который сказал, что это дорога из Вокруты в Личфилд и что знаменитое поле битвы приблизительно в трех милях к западу отсюда. Ну и дела! Выходит, Карла прятали не далее чем в двух милях от того места, где расправились с Амирандой и едва не прикончили Плоскомордого. Я изумился настолько, что даже моргнул. - И вы просто пошли домой? - Да. Если не возражаете, я принесу еще пива. Не думал, что наша беседа затянется. - Не стоит, у меня осталась всего-навсего парочка вопросов. - Как скажете, мистер Гаррет. Необычное похищение, верно? - Отчасти - да. Но нельзя отрицать, что для преступников все прошло гладко и они добились, чего хотели. - Честно говоря, пока я сидел под замком, мне было не до размышлений о том, чем одно преступление отличается от другого. Если не секрет, что необычное здесь видите лично вы? Младший забросил удочку и ждал, попадусь ли я на крючок. Ему явно хотелось услышать от меня что-нибудь про Донни Пелл. И Амбер тоже - первый раз за час или около того во взгляде девушки промелькнуло любопытство. Однако я разочаровал обоих, поскольку на Донни Пелл у Гаррета были свои виды. - Что ж, две несуразности бросаются в глаза, как, образно выражаясь, гоблины из засады. Первая, которая, признаться, не слишком меня беспокоит, то, что вас заперли в комнате с хлипкой дверью, предварительно не связав. Впрочем, тому можно найти сразу несколько причин. Гораздо важнее то, как вела себя Уилла Даунт. Она заплатила бандитам весьма приличную сумму, даже не удосужившись проверить, в хорошем ли состоянии товар, который ей предлагают. Вдобавок обычно покупатель настаивает на том, чтобы продавец доставил товар к месту заключения сделки. Иначе у продавца, что называется, полностью развязаны руки. Карл пробормотал нечто вроде: 'Я тоже об этом думал'. Он начал скисать, заерзал в кресле; я решил, что пора на него надавить, и принялся выспрашивать мельчайшие подробности. Какое-то время спустя Амбер стала как-то странно на меня поглядывать, а Младший нахмурился, и я понял, что пришло время заканчивать. - Прошу прощения, я увлекся и вообразил, будто и впрямь расследую преступление. Спасибо, Карл. Признаться, окажись я на вашем месте, у меня терпение давно бы лопнуло. - Как, все? - Юноша взглянул на дно кружки. - Да. Еще раз спасибо. Выпейте за Гаррета и помяните меня, если можно, добрым словом. - Конечно. - Карл поднялся и вышел за дверь, бросив удивленный взгляд на сестру.

ГЛАВА 15

- Гаррет, с какой стати ты так его прижал? Что-нибудь нащупал? - Да нет. Если только я чего-либо не упустил, с твоим братом можно было и не встречаться. - Тогда почему ты потратил на него столько времени? - Откуда я знал, что он мне расскажет? Понимаешь, в расследовании важной может оказаться любая мелочь. А расспрашивал я его так подробно потому, что хочу сравнить между собой версии Карла и Амиранды, которая будет у нас свидетелем со стороны домины. - Я не смогла найти Амиранду. - То есть? - Не смогла, и все. Никто ее не видел, на стук в дверь она не отзывалась. В конце концов я пробралась к ней в комнату. Там не было ни Амиранды, ни большинства ее вещей. Я постарался изобразить замешательство. - Служанка у нее была? Да? И что она говорит? - Да ничего. Твердит, что Амиранды нет, только и всего. - Проклятье! Здесь мы, кажется, сели в лужу. - Я встал и потянулся. - Что ты собираешься делать? - Попробую зайти с другого конца. А тебя назначаю своим осведомителем. Попытайся выяснить все, что связано с Уиллой Даунт. Как она заплатила выкуп, где и во сколько - это в первую очередь; кроме того, запоминай то, что покажется тебе необычным и любопытным. Постарайся также разыскать Амиранду и не привлекать к себе особого внимания. Незачем, чтобы посторонние совали носы в наши дела. На кону двести тысяч марок золотом, стоимость которых скоро возрастет еще сильнее. Мой домашний гений утверждает, что мы вот-вот получим -.'.ab( о Слави Дуралейнике. У Амбер заблестели глаза. Действия Слави Дуралейника в Кантарде неизменно приводили к тому, что венагеты утрачивали влияние, карентийцы его приобретали, ценность серебра падала, а золота, наоборот, возрастала. - Ты хочешь сказать, что мы становимся богаче с каждой минутой? - Да, но только в фантазиях. Ведь золото пока не найдено. Амбер придвинулась ко мне. На лице девушки было написано, что она не прочь пофантазировать наяву. - А чем займешься ты? - Всем остальным. Например, поговорю с Донни Пелл. - Так я и думала. Гаррет, я гораздо симпатичнее и талантов у меня не меньше. - Значит, с Донни я разговаривать не стану, а поужинаю, посоветуюсь с домашним гением и отправлюсь в путь, чтобы к утру оказаться на той ферме, о которой рассказывал Карл. У меня будет целый день, чтобы изучить окрестности. Амбер придвинулась вплотную. Я, честно говоря, сопротивлялся не слишком решительно. Внезапно девушка сделала шаг назад. - Что стряслось? - Я просто вспомнила, что со дня на день должна вернуться моя мать. Если мы не найдем золота до ее возвращения и если я не убегу... - Амбер поежилась. Не будем терять времени. Бедняжка. Впрочем, сочувствовал я ей не то чтобы всерьез. По-настоящему несчастен только тог, кому нечем прикрыть наготу; все остальные, по большому счету, сочувствия не заслуживают. - Но когда мы найдем золото, - прибавила Амбер, в глазах которой вновь заплясали озорные огоньки, - берегись, Гаррет! Как известно, дурачить окружающих, не обременяя свою совесть, можно до известных пределов; существует также и предел самообману. - Меня радует твоя уверенность, но я бы выразился несколько иначе: 'Если мы найдем золото'. - Когда, Гаррет, когда. - Ладно. Когда мы его найдем - берегись, Амбер. Мы обменялись идиотскими ухмылками. - Очевидно, выход там же, где вход? - Так будет надежнее всего. Смотри не попадись на глаза слугам. И не забудь про охранников! Я подарил девушке поцелуй, который должен был служить чем-то вроде печати на деловом соглашении. Однако Амбер превратила его в обещание грядущих радостей. В конце концов я сумел вырваться из ее объятий и ретировался. Я шагал по коридору, размышляя о маленькой ведьме. Свернул за угол - и чуть было не налетел на Карла-старшего и Уиллу Даунт. Мне повезло, что они были заняты, причем весьма. Если даже и заметили мое появление, решили, должно быть, что это слуга. Я поспешно отступил, чтобы прикинуть обходной путь. Амбер ошибалась. Уилла Даунт вовсе не из тех женщин, что способны заморозить воду в ванной. Теперь я понял, чем она приворожила папочку Младшего. Хотя какая разница?.. Я свернул в сторону, но не сделал и десятка шагов, как понял, что пускаться в авантюры не стоило. Не пройдет и двух минут, как я окончательно заблужусь в лабиринте переходов. По счастью, рядом оказался занавешенный проем. Я поглядел в щелку между шторами и узнал холл. Не оставалось ничего другого, как выскользнуть из укрытия и гордо направиться к парадной двери, делая вид, что проник сюда вполне официально. Я благополучно выбрался из дворца и направился через двор к воротам. Неожиданно у ворот появился Коуртер. Он сказал что-то привратнику, потом заметил меня. Выкатил глаза, побагровел, запыхтел, словно лягушка-бык перед тем как запеть. - Какого дьявола вы тут делаете? - Приятель, я хотел спросить о том же самом у вас. Не кажется ли вам, что вы, как говорится, слегка не вышли физиономией? Вам бы овощами торговать на `k-*%... Он замахнулся - не знаю уж, почему. Неужели мои слова настолько задели Коуртера? Я перехватил его руку в запястье и потащил толстяка за собой. - Так-так... Между прочим, с теми, кому вы не годитесь и в подметки, следует обращаться гораздо вежливее. Выйдя за ворота, я отпустил его руку. Коуртер попятился, бранясь себе под

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату