радостью и детьми.
Он крепко обнял ее.
— Судя по сегодняшнему утру, первый, возможно, уже в пути.
Эмма кивнула.
— Ты хочешь мальчика или девочку?
— Я хочу ребенка, — сказал он, улыбаясь. — Мне все равно — сын или дочь.
— Я бы хотела мальчика, похожего на тебя, — вслух подумала Эмма, упиваясь их близостью и будущим.
— Может, девочку, чтобы назвать ее Лили или Каролиной? — нежно поинтересовался Стивен, и Эмма почувствовала, как вернулась старая грусть. Она вдруг вспомнила, что не получила ответа на телеграмму, которую послала к поверенному матери в Чикаго.
Несмотря на освобождение Стивена и свою огромную любовь к нему, ее счастье все-таки не было полным.
ГЛАВА 25
На следующее утро в девять часов со Стивена сняли все обвинения, и публика, глубоко разочарованная, покинула зал суда. Стивен и Гаррик обменялись рукопожатиями, и Стивен обернулся к Эмме, стоявшей за его спиной.
Он предложил ей свою руку и одарил слабой полуулыбкой, которая так привлекла и встревожила ее при их первой встрече.
— Все кончено, — сказал он, и она сумела расслышать его слова в общем гуле.
— Нет, мистер Фэрфакс, — ответила Эмма, улыбаясь ему глазами и кладя руку ему на плечо. — Все только начинается.
— Что будет с Люси? — спросил Стивен у деда, когда сидел в его кабинете, с благодарностью принимая бокал с бренди.
Сайрус взглянул на доктора Мейфилда, стоявшего у камина, скрестив руки на груди.
— Мне кажется, это будет зависеть от того, что скажет Поль.
Доктор откашлялся.
— Тюрьма не место для мисс Люси — мы все согласны с этим. Во-первых, она не правомочна предстать перед судом. Если я смогу склонить судью Уиллоуби или одного из мировых судей к нашему мнению, то мы отправим ее в одну из больниц в Сан-Франциско.
— Я не отошлю Люси в какую-нибудь дыру, — предупредил Сайрус. — Я скорее буду держать ее здесь и найму сестер.
Доктор Мейфилд покачал головой.
— Больница Кроуфорд не дыра, Сайрус, — нетерпеливо сказал он своему старому другу, — и я должен вызвать тебя на дуэль только за предположение, что я мог бы предложить подобное место для нее. Конечно, я не пошлю тебе вызов, здесь и так было достаточно кровопролития.
Он бросил быстрый взгляд на Стивена, потом снова устремил умные глаза на Сайруса.
— Было бы плохо для Люси, да и для всех вас, если бы она осталась здесь. Ей необходимо сменить обстановку.
— А если она поправится? — спросил Стивен. — Ей придется предстать перед судом?
Доктор вздохнул.
— Болезнь глубоко поразила Люси. Возможно, она проведет всю оставшуюся жизнь в Кроуфорде.
Стивен и Сайрус обменялись взглядами, когда доктор попрощался, обещая предпринять необходимые действия с властями и больницей. Когда он ушел, Стивен спросил:
— Ты говорил с Маконом?
Сайрус издал возмущенное восклицание, достал сигару из коробки на столе и откусил конец.
— Ему наплевать, даже если мы посадим ее на плот и отправим вниз по Миссисипи, — пробормотал он. Он чиркнул спичкой и скоро облака дыма окутали его седую голову. — Ты, может, слышал, он собирается покинуть Фэрхевен, как только окрепнет. Говорил что-то про Европу.
Стивен сделал еще глоток бренди. С улыбкой он подумал, что Макон расправляет крылышки. Придется их немного подрезать.
— Не представляю, чтобы он был в восторге от моего активного участия в управлении Фэрхевеном.
— Тебе придется взять на себя больше, чем просто «активное участие», — сообщил ему Сайрус. — Я слишком стар я слишком устал, а у Натаниела молоко на губах не обсохло, поэтому от него еще мало пользы.
Стивен взял одну из дедовских сигар. Эмма ненавидела запах, который оставался от них на его одежде и волосах, но он знал, как примирить ее с этим.
— Тебе придется еще немного продержаться, — сказал он деду. — Мне надо сделать кое-что важное, на что нужно время.
— Сестры Эммы? — догадался Сайрус. Стивен кивнул.
— Ей необходимо отыскать Лили и Каролину.
— И, возможно, жить недалеко от них, — предположил Сайрус, явно обеспокоенный, что может потерять наследника теперь, когда нашел его.
— Эмма понимает, что Фэрхевен наш дом, — ответил Стивен, покачав головой. — Ей просто хочется связаться с сестрами, знать, что они счастливы.
Сайрус тяжело вздохнул.
— Какие-нибудь следы?
— Не много, — нахмурившись, ответил Стивен. — У нее есть адрес в Чикаго, по которому когда-то жила ее мать, и имя поверенного.
— Так вы поедете туда? В Чикаго?
Стивен кивнул.
— Если нам повезет, мы все выясним там.
Сквозь большое окно за спиной Сайруса Стивен видел, как по траве шла Эмма и была задумчива и чем- то расстроена.
Он потушил сигару, извинился и вышел.
Стивен нашел жену в летнем домике, где они не так давно занимались любовью и, возможно, зачали ребенка, который рос внутри нее. Удрученная, она сидела на матраце, держа в руке письмо.
— Что это? — спросил Стивен.
Она обернулась и посмотрела на него со слезами на глазах.
— Поверенный ушел в отставку, — печально сказала она, — а у его преемника нет никаких записей в связи с Кэтлин Харрингтон.
Он взял ее за руку и успокаивающе пожал.
— Мы поедем в Чикаго, Эмма. Поговорим с ее соседями…
Она покачала головой.
— Это просто глупость, — в отчаянии произнесла она. — Все это. Я не собираюсь бродить по всей стране, когда у меня здесь прекрасный дом и муж, который любит меня.
— А как же Лили и Каролина? — мягко настаивал Стивен.
Эмма прикусила нижнюю губу и молчала, являя собой картину полнейшего несчастья, прежде чем ответила:
— Они, возможно, счастливы без вмешательства сестры, которое усложнит их жизни — если они вообще живы.
Стивен посмотрел на нее с нежной твердостью.
— Эмма…
Она снова покачала головой.
— Все кончено. Я сдаюсь.
— Ты так говоришь просто потому, что беременна я у тебя меняется настроение. Поговорим об этом после рождения ребенка.