я чувствовала в нем некую жестокость. Он никогда не улыбался. Но теперь кажется совершенно другим человеком. — И она знала причину. Это Ли его изменила. — Он чем-то напоминает мне Натана.

— Натана? — удивилась Ли.

— Да. В нем есть качества, которыми обладал и Натан.

Ли понимающе кивнула.

— Оба верят в свои силы. Они Брейдоны. Люди, которым можно доверять. Я всегда считала, что, если понадобится совет, Натан именно тот человек, к которому можно обратиться, — призналась она, потому что, как ни любила отца, его суждения далеко не всегда были верны.

— И у Адама имелось это свойство, хотя когда-то я в этом усомнилась бы.

Алтея грустно улыбнулась.

— Да, Брейдоны… Знаешь, Ли, по-моему, я недостойна Натана. Да, я была порядочной, приличной женой, но не самой лучшей. Только брала у него, считая, что это мое право, поскольку меня ни в чем нельзя упрекнуть. Но иногда ты должна отдавать немного больше, чем получать, и больше, чем от тебя ожидают. Сейчас я это поняла и сделала бы все, все на свете ради мужа, — объяснила она, искренне сожалея о том, что не успела доказать Натану, как правильно тот поступил, когда женился на ней. — Да, Брейдоны…

— Кажется, я слышал свою фамилию? — осведомился Нейл, подходя к Алтее. — И, как Брейдон, с полным основанием приглашаю другую Брейдон на танец.

Он протянул руку раскрасневшейся от удовольствия и смущения Алтее. Та нерешительно посмотрела на сестру, но Ли подтолкнула ее к Нейлу. Прошло столько времени с тех пор, как Алтея в последний раз танцевала…

— Пойду принесу Элизабет лимонада. Она хочет пить, — сообщила Ноуэлл, гладя равнодушное личико куклы. — А ты попробуешь лимонада, тетя Ли? Я бы тоже выпила.

— Нет, спасибо, дорогая.

— Могу я пригласить тебя? — спросил нервно переминавшийся Гил.

— Конечно, — кивнула она, протягивая ему руку.

Гил, откашлявшись, повел ее на площадку для танцев — возвышение из крепко сколоченных, распиленных надвое бревен. Музыканты играли вальс. Губы Гила беззвучно шевелились, отсчитывая такт, лицо было серьезным.

— Ты очень хороший танцор, Гил, — похвалила она. Гил расплылся в улыбке, но тут же смущенно потупил глаза.

— Спасибо, — отрывисто поблагодарил он.

— Гил? Что с тобой? Что-то неладно? — удивилась она: обычно они прекрасно ладили, как настоящие брат с сестрой.

— Ничего, — отмахнулся он, снова рискнув взглянуть на нее. И не смог отвести глаз от сливочно-белых грудей, так соблазнительно оттененных синим бархатом платья. Юноша судорожно глотнул. Как она прекрасна, как ослепительна! И как кружит голову аромат ее духов!

— Гил! — окликнула она.

— Что? — буркнул он, виновато ежась под ее любопытствующим взглядом и краснея еще гуще.

— Я слышала, что ты за один час остриг больше овец, чем остальные стригали.

Гил мигом обрел самообладание и стал уже более свободно отвечать на вопросы, забыв неловкость. Они долго разговаривали, смеялись, и Ли подмечала устремленные на ее кавалера мечтательные девические взгляды.

Мимо них проплыла Алтея в объятиях Нейла, а за ними, к удивлению Ли, проследовала Соланж в паре с Себастьяном. До чего же хорошая пара! Правда, ей показалось, что Себастьян танцевал несколько механически, словно думая о чем-то другом.

Музыка смолкла, и Гил оставил Ли, спасаясь почти бегом при виде девушки, пытавшейся разбить яичную скорлупу над его головой. Ли в изумлении смотрела ему вслед, но тут перед ней вдруг возник Гай, уверенно шагавший и ни разу ни с кем не столкнувшийся! Мало того, он улыбался, кивал, отвечал на приветствия и даже поднял оброненный какой-то женщиной веер!

Она была так ошеломлена, даже не обратила внимания на мужа, подведшего к ней Алтею. Нейл, весь вечер мечтавший танцевать с женой, протянул было ей руку, но та отступила, не отрывая глаз от Гая. Нейл чуть сузил глаза, когда Гай подскочил к Ли, обнял за талию и закружил, целуя смеющееся лицо.

— Алтея! Я всегда считал, что тебе идет розовое, — объявил Гай ошеломленной, не верившей ушам сестре.

— О Господи! — выдохнула она, взглянув сначала на платье, а потом снова на Гая. — Как? Когда? Я понятия не имела!

Она хотела сказать еще что-то, но тряхнула головой и открыла ему объятия.

Гай взял сестер под руки и улыбнулся Лис Хелен, которая стояла чуть поодаль, с удовольствием рассматривая их взволнованные лица. Ли, заметив это, протянула руки Лис Хелен, подвела ее к Гаю и поставила рядом. Тот поцеловал невесту в лоб, поймал взгляд Ли и одними губами произнес:

— Она любит меня!

Ли подумала, что только слепой не увидел бы этого, но мудро промолчала.

Нейл нерешительно протянул руку, но Гай тут же ее пожал, развеяв все сомнения.

— Поздравляю, Гай. Я очень рад за тебя, — кивнул Нейл, глядя на свою сестру, нежно смотревшую на Треверса. Что же, было время, когда Нейл сделал бы все, чтобы разлучить их, но с тех пор многое изменилось. Как ни странно, Гай Треверс обрел на войне честь и благородство, и теперь Нейл доверил бы ему жизнь, свою и сестры.

Они взволнованно говорили, перебивая друг друга, строя планы на скорейшее возвращение в Треверс-Хилл, и Нейл замечал, как свет в глазах Ли постепенно меркнет. Она вроде бы даже отдалилась от родных, оставшись в одиночестве. Ей дороги в Треверс-Хилл нет.

— Гай, я вижу маму. Она смотрит в нашу сторону. Нужно сообщить хорошие новости, пока она не услышала их от кого-то другого. Она никогда нас не простит, — шепнула Лис Хелен, ибо вокруг них уже собралась целая компания. Девушка пыталась отыскать глазами отца, гадая, как он отнесется к ее решению выйти замуж за Гая и уехать в Виргинию.

— Прошу нас простить, — извинился Гай, целуя Ли и Алтею, прежде чем увести Лис Хелен. Только бы поскорее найти Натаниела и попросить руки его дочери!

— Нет, я сегодня не усну! О, Ли, разве не восхитительно? — повторила Алтея, все еще не в силах осознать случившегося. И нужно признать, она испытывала некоторое облегчение, хотя бы потому, что вернется в Виргинию не одна. Правду сказать, она ужасно боялась этого путешествия и не знала, что найдет дома. Но теперь Гай и, разумеется, если она хоть немного знает брата, Лис Хелен тоже будут с ней.

— Что же, я с вами прощаюсь. Уже поздно, и Ноуэлл пора спать, — сказала она, высматривая дочь.

— Она захотела лимонада. Я пойду с тобой, посмотрю, как там Люсинда. Кармелита почти глухая и наверняка не расслышит Люсинду, если та заплачет, — встревожилась Ли, решив переставить колыбельку ребенка в свою комнату. Ей больше не хотелось оставаться, тем более что Нейл беседовал с какими-то важными людьми о последних новостях: капитуляции армии конфедератов под командованием генерала Уоти, освобождении военнопленных конфедератов, отмене блокады, назначении временных губернаторов в когда-то мятежные штаты и приговоре восьми заговорщикам, обвиненным в убийстве президента Линкольна. Четверым, в том числе женщине, предстояло отправиться на виселицу, остальных ждала тюрьма.

Алтее не пришлось долго искать дочь. Она сама подбежала к матери, радостная, улыбающаяся. Дядя уже успел отыскать ее и рассказать обо всем.

Все трое направились к дому, Ноуэлл болтала без умолку. Но, войдя в комнату Алтеи, они обнаружили что Кармелита безмятежно спит, как, впрочем, и Стьюард, а Люсинда надрывается от крика. Правда, девочка замолчала, стоило Ли взять ее на руки.

— Сейчас отнесу ее и вернусь за колыбелькой, — бросила она, удаляясь.

— Хорошо, дорогая, я помогу тебе, — кивнула Алтея, пытаясь разбудить громко храпевшую Кармелиту.

— Давай, мама, лучше я тебе помогу, — предложила Ноуэлл. Мать и дочь взялись за спинки кроватки, и едва успели протащить ее через дверь, как сильные руки подхватили колыбель.

Алтея на миг растерялась, но тут же улыбнулась, когда Нейл легко поднял слишком тяжелый для них груз.

— Ли отнесла Люсинду в вашу спальню и сейчас придет, чтобы забрать колыбель, — сказала она, зевая украдкой. — Пожелайте ей спокойной ночи за нас обеих, хорошо?

— Обязательно, — пообещал Нейл.

Ли целовала мягкие локоны Люсинды, когда дверь тихо открылась.

— Малышка спит, — сказала она, не поднимая головы. — Минутку, Алтея, я сейчас встану.

— Не стоит, — ответил Нейл, входя и тихо запирая за собой дверь.

Ли удивленно подняла брови, выискивая глазами Алтею.

— Алтея пожелала тебе спокойной ночи. Они с Ноуэлл тащили это по коридору, а я избавил их от непосильного бремени.

— Вот как, — выдавила Ли, отворачиваясь от нестерпимого блеска светлых глаз и осторожно укладывая ребенка в колыбель. Потом встала и нервно огляделась, прежде чем повернуться лицом к мужу. Снизу доносились звуки музыки. Снова играли вальс. — Я не собираюсь возвращаться на барбекю, — пробормотала она, поглядывая на дверь, словно желала сказать, что он волен идти куда хочет. Но Нейл не желал оставлять ее.

— Эта ночь не может кончиться просто так. Я должен хотя бы раз протанцевать со своей женой, тем более что появился такой повод для праздника.

— О да… спасибо… но мне действительно не хочется выходить. Я уже сняла туфли.

Ли показала на шелковые туфельки с длинными спутанными лентами. Нейл улыбнулся, неожиданно вспомнив другие туфельки с такими же лентами, в ее спальне в Треверс-Хилле в ночь свадьбы. Ночь, которую он никогда не забудет.

— Ничего страшного. Я готов танцевать прямо здесь.

И, не дожидаясь ответа, выступил вперед, обнял Ли и закружился по комнате, укорачивая шаги, потому что свободного места было не так уж много.

— Наш первый танец, — прошептал он. — Я так долго его ждал.

— Я тоже, — выдохнула Ли.

— Мне так и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату