От сна Гарланда пробудил.

Сэр Томас Уатт

Завтра вечером, с возбуждением думал Джервас, выходя из спальни Розали, он окончательно убедит ее в своей страстной любви и обожании. Прежде чем спуститься по мраморной лестнице, он поспешно привел в порядок одежду и пригладил волосы.

Джервас и сам немного растерялся от скорости, с какой он сделал предложение. Придя в себя, он начал продумывать дальнейшие шаги. Навстречу ему по лестнице поднимался дворецкий. Джервас отрешенно улыбнулся ему и сказал:

– Пожалуйста, поздравьте меня первым, Парри. Я собираюсь жениться.

Ирландец улыбнулся в ответ:

– Я от души желаю вам счастья в будущей семейной жизни, ваша светлость, и знаю, что всех слуг обрадует эта новость.

– Спасибо вам. Мадемуазель де Барант и я решили обвенчаться утром в часовне на Гросвенор. Сейчас я поеду договариваться со священником и получать специальное разрешение. – Он достал кошелек и осмотрел его содержимое. – Всякий раз, когда я срочно нуждаюсь в деньгах, их, как на грех, не хватает. Не могли бы вы одолжить мне пять фунтов, Парри?

Дворецкий порылся в кармане и достал банкноту:

– Если вашей светлости нужно еще несколько фунтов, я могу открыть сейф.

– Со временем они мне понадобятся. Сегодня днем я воспользуюсь каретой для города. На столе в моем кабинете лежат письма, их необходимо срочно отправить. Лакей, который возьмет их, должен также поехать на Пентон-стрит, в дом к мадемуазель де Барант и привезти сюда ее служанку. Тебе надо сообщить все новости поварам и кухаркам, чтобы они начали готовить свадебный завтрак. Мы обойдемся без деликатесов, но мясные блюда и пирожные непременно должны быть. И – вдоволь шампанского. – Джервас двинулся вниз по лестнице, но затем вернулся и спросил: – Я не ошибся, вспомнив, что у Ричардса есть родственник – владелец гостиницы где-то по дороге от Лондона к западным графствам?

– Его младший брат живет в Овертон, за Басингсток. Эта гостиница называется «Павлин». Насколько мне известно, она вполне респектабельна и пользуется популярностью среди джентри.

– Да, да, она нам подойдет. Я отправлю Уэбстера в Хемпшир, чтобы он подготовил все к моему приезду. К нашему, – с блаженной улыбко добавил он. Прежде чем покинуть особняк Солуэй, он выпил полный бокал бренди, надеясь успокоиться. Он принял мгновенное решение без всякого труда, но отчетливо представлял себе, что ближайшее будущее сулит немало осложнений. Его любовь к Розали была глубокой, сильной и неизменной, она могла выдержать осуждение общества и скандалы его родни. Но что сама Розали? Каковы ее чувства? Сумеет ли она выстоять и преодолеть грядущие невзгоды?

Ему не хотелось думать о печальном, он сел в свой городской экипаж и приказал кучеру отвезти его в часовню на Гросвенор, стоявшую на углу Сауфт-Одли-стрит.

– Не надо распрягать лошадей, Тим, – бросил Джервас кучеру, выходя из кареты. – Я пробуду здесь несколько минут.

Кучер энергично кивнул головой и улыбнулся ему. Джервас понял, что новости о предстоящей свадьбе уже распространились по дому и достигли каретного двора и конюшен.

В коричневой кирпичной церкви было темно, пусто и безмолвно, однако внизу ему удалось найти служку. Просмотрев записи в толстой церковной книге в кожаном переплете, он заверил герцога, что священник сможет совершить свадебный обряд завтра утром.

– Однако, – предупредил он, – ваша светлость должны знать, что получить специальное разрешение за столь короткий срок – непросто, ведь господа из Коллегии юристов славятся своей медлительностью.

Ему показалось, что до церкви святого Павла они добирались целую вечность. Джервас опасался, что не сумеет получить необходимого документа. Он крепко сжал набалдашник своей трости, не замечая, сколько карет двигалось им навстречу и преграждало путь на Странд. Когда они наконец остановились у кладбища при церкви, он еле сдерживался от охватившего его волнения.

Джервас прошел под аркой церковного суда и спросил какого-то человека, где находился юридический отдел. Тот любезно проводил его до выложенного камнем вестибюля. Здесь уже собралась толпа просителей: одни из них сидели на скамьях, другие стояли и о чем-то разговаривали.

– Вы желаете посоветоваться с кем-нибудь из адвокатов? – поинтересовался у Джерваса коренастый мужчина в алой мантии.

– Не уверен, – откровенно признался Джервас. – Ведь это юридический отдел, ведающий вступлением в брак? Завтра я намерен жениться и пришел сюда за специальным разрешением.

– В таком случае вам следует подождать.

– Я очень тороплюсь, и оно мне срочно нужно, – надменно произнес он и вручил свою визитную карточку.

Судейский чиновник нехотя взял ее, но, ознакомившись с титулами Джерваса, сменил свое равнодушие на подчеркнутое уважение.

– Я могу помочь вам, ваша светлость, если вы соблаговолите проследовать за мной.

Они прошли в небольшую комнату. Чиновник сел за стол, обитый грубым зеленым сукном и достал из верхнего ящика лист бумаги. Взяв в руки перо, он спросил:

– Каково полное имя вашей светлости?

– Джервас Уияльм Марчант.

– Прихожанином какой лондонской церкви вы являетесь?

– Сент-Джордж в Мейфэр, – он проследил, как чиновник записал эти сведения, а потом добавил: – Моя невеста живет на Пентон-стрит, но я не знаю, какой там приход.

– Сент-Мартин. Назовите мне, пожалуйста, ее полное имя.

Вы читаете Опасные забавы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату