Отец Бартоломью сделал паузу, дав возможность присяжным переварить услышанное.
– Тогда перейдем к следующему вопросу. Не могли бы вы определить уровень познаний леди Ленуар в использовании трав?
– Могу, – все с тем же надменным видом ответил лекарь.
Сэр Гай приблизился к скамье, на которой сидела Мерри, и обошел ее кругом.
– Как прекратить обильное кровотечение изо рта? – задал он вопрос.
– Путем втирания в десны листьев ежевики, – не задумываясь ответила Мерри.
Сэр Гай остановился, склонив голову набок.
– Как насчет колики? – справился он.
– У пациента какого возраста? – осведомилась Мерри. – Страдает ли он также от других хворей?
– Пациент – ребенок, двух месяцев от роду.
– Я бы посыпала сахаром корень дудника и дала младенцу пососать, дожидаясь, пока не наступит облегчение.
Сэр Гай погладил свою короткую бороду.
– Все это общепринятые домашние средства, – прокомментировал он. – А если у пациента в результате воспаления легких горячка, нервное возбуждение, головные боли, сильное сердцебиение, дрожание конечностей. Чем вы будете его лечить?
На этот раз Мерри потребовалось чуточку больше времени на раздумье. Епископ откинулся в кресле и, прищурившись, смотрел на нее. По залу пронесся шепот.
– Валерианой, – произнесла она наконец. – Стебель необходимо высушить, растереть в порошок, потом приготовить из него отвар из расчета одна щепотка порошка на пинту кипящей воды.
Сэр Гай перестал ходить взад-вперед и вопросительно взглянул на отца Бартоломью, словно спрашивая, что делать дальше.
– Спросите ее об отравах, – посоветовал священник. – Она призналась, что пыталась отравить настоятельницу монастыря Маунт-Грейс. Спросите, известно ли ей противоядие.
Сэр Гай спросил.
– Противоядием при отравлении беленой является козье молоко, вода с медом и семя горчицы, – ответила Мерри.
– Имелось ли у вас хотя бы одно из названных противоядий, когда вы дали отраву настоятельнице Маунт-Грейс? – осведомился Бартоломью.
– Да, – сказала Мерри. – Я не собиралась лишать жизни святую мать. Хотела только, чтобы она помучилась, как заставляла мучиться других.
Бартоломью метнул взгляд на дверь, которая в этот момент открылась. В сопровождении двух гвардейцев в зал вошел рослый молодой человек в подбитом мехом плаще.
Все поднялись со своих мест, включая епископа. С благоговейным трепетом Мерри осознала, что суд над ней почтил своим присутствием сам король. Она тоже попыталась встать, но ей велели оставаться на месте.
– Ваше величество! – промолвил епископ, не скрывая изумления.
Генрих небрежно махнул рукой.
– Прошу вас, – произнес он, – продолжайте.
Сопровождаемый гвардейцами, король прошел в конец зала, по пути бросив вызывающий взгляд на Люка.
Что мог означать визит короля, подумала Мерри, невольно взглянув на Люка. Улыбка тронула его губы, и у Мерри отлегло от сердца. Его глаза, устремленные на нее, казалось, говорили: «Все будет хорошо, любимая».
Бартоломью понадобилось некоторое время, чтобы собраться с мыслями. Он снова переключил внимание на королевского лекаря.
– Сэр Гай из Гаскони, что вы можете сообщить суду относительно познаний этой леди в применении трав?
Сэр Гай устремил взгляд в дальний конец зала, где находился король.
– Дать обстоятельный ответ на этот вопрос прямо сейчас не представляется возможным. Над этим надо хорошенько поразмыслить, – с глубокомысленным видом произнес он.
По залу пронесся шепот.
– Но, – продолжал сэр Гай, – если бы я вдруг заболел, то предпочел бы, чтобы меня лечила эта женщина, а не кровососы, которые практикуют в Лондоне.
В этот миг Мерри поняла, что лишь благодаря Люку сэр Гай, личный лекарь короля, и сам король почтили своим присутствием суд. Значит, Люк нашел доказательства, что Амалия пыталась отравить его деда. Иначе он не смог бы воздействовать на Генриха.
– Приведите следующего свидетеля, – велел епископ.
– Суд вызывает лорда Йена, барона Айверсли, и его супругу.
Мерри была вне себя от счастья. Барон и баронесса прошли к помосту.