не подхватил ее. Какое-то мгновение они стояли, прижавшись друг к другу.
Джесс явственно ощутил, как в нем зарождается желание.
Джорджи раздирали противоречивые чувства, которые быстро сменяли друг друга. Желание боролось с протестом.
Мелькнула мысль: если бы ее держал в объятиях Гарт, она испытала бы только отвращение. Запах табачного дыма и перегара она не выносила. От Фица пахло мылом, чистым бельем и сильным мужчиной.
Она отпрянула от него, и чувства исчезли. Так они оба приказали себе. И оба солгали.
– Вы сможете играть дальше? Джорджи улыбнулась вымученной улыбкой.
– Если позволите мне быть полевым. Думаю, у меня получится.
– Вы имеете право делать, что вам хочется, но будет ли это разумно?
– Вы когда-нибудь совершали неожиданные, неразумные поступки? – с легкой усмешкой спросила Джорджи.
Кажется, именно так он и поступил, влюбившись в самую неподходящую из всех женщин. Что за человек был муж миссис Джорджи, если не сумел ее обуздать?
– Может, продолжим? – послышался голос Гаса. – Почему вы стоите и разговариваете? Если Джорджи выходит из игры, я буду подающим.
Игра возобновилась, но ненадолго. Появился Твеллс в сопровождении двух лакеев, которые несли кувшин с лимонадом, стаканы и любимые булочки Джесса. Джесс и Джорджи выпили только холодный лимонад.
– Уж не заболел ли хозяин? – с беспокойством спросила кухарка Твеллса, когда тот вернулся на кухню с булочками.
Дворецкий хитро улыбнулся.
– Нет, не заболел. Не только болезнь отбивает у мужчины аппетит, – с загадочным видом изрек он и, подумав, добавил: – И у женщины тоже.
Кухарка фыркнула.
– Говорите по-английски, мистер Твеллс. Может, я тогда пойму, к чему вы клоните.
Стоявший рядом Крэг ухмыльнулся и подмигнул Твеллсу.
– Поместью нужна хозяйка, – сказал он. – И ему тоже, – добавил с усмешкой Твеллс.
Так решил и Джесс к концу игры. На роль любовницы Джорджи не согласится, это ясно. Но вот загадка: согласится ли она на честное предложение, если он будет столь глуп, что сделает его?
Джесс молчал, пока они собирали планки, Джорджи уже накинула на плечи тонкую шаль, а он надел сюртук и пытался повязать галстук.
– Господи, что вы делаете со своим галстуком?
– Поскольку у меня пока нет камердинера, приходится обходиться своими силами. – Джесс решил обыграть ее. – Уверены, что у вас получится лучше?
– Конечно. Если позволите.
Глаза Джорджи хитро блеснули.
– Вам придется снять сюртук, если хотите, чтобы я справилась.
– Только давайте побыстрее: Гасу и Энни уже не терпится.
– Ничего, потерпят. Пожалуйста, наклонитесь. Вы такой высокий!
Несколько ловких движений пальцев, и, пожалуйста, завязан великолепный бант.
– Чувствую, стало лучше.
– Да, это настоящий шедевр! Взгляните на свое отражение в окне, и увидите, что я права!
Так он и сделал, а потом похвалил ее:
– Камердинер из вас вышел бы отменный, миссис Джорджи. Как вы назвали этот шедевр?
– «Сюрприз Фица». Пойдет?
– Прекрасно! Но лучше назвать «сюрприз миссис Херрон».
– Это же ваш галстук!
Так, перекидываясь фразами, они подошли к террасе. На ней перед стеклянной дверью в гостиную грелся на солнышке старый спаниель. Гас и Энни подбежали к нему.
– Это ваша собака? – спросила Джорджи.
– Нет, Кайта. Он в отъезде, и Париж заскучал.
– Париж?
– Кайт нашел его там, так и назвал. Кстати, об именах. У банкира Боулби тоже не совсем обычное имя.
– Ни его имя, ни он сам мне не нравятся, и я была бы рада, если бы кто-то другой занимался делами Каро.