женщинам творец, Певец [бр<одяг>] разбойников, Цыганов, Безумцев, рыцарей, Русланов, (40) Скажи, чего ты не певец.
Моя поэма Чупка скончалась на тех отрывках, что я тебе читал, а две новые сатиры пошлю в скорости напечатать.
Аркадий Родзянко.
<А. П. Керн:>
Вчера он был вдохновен мною! и написал - Сатиру - на меня. Если позволите, я вам ее сообщу.
Стихи на счет известного примирения Соч. Арк.<адий> Родз.<янко> сию минуту.
'Поверьте толки все (41) рассудка Была одна дурная шутка, Хвостов <в> лирических певцах; Вы не притворно рассердились Со мной нарочно согласились, И кто, кто? - я же в дураках.
--И дельно; в век наш греховодный Я вздумал нравственность читать; И совершенство посевать В душе к небесному холодной; Что ж мне за все советы? - Ах! Жена, муж, оба с мировою Смеются под нос надо мною: Прощайте, будьте в дураках!'
NB:
Эти стихи сочинены после благоразумнейших дружеских советов, и это было его желание, чтоб я их здесь переписала.
169. H. H. Раевский-сын - Пушкину. 10 мая 1835 г. Белогородка или Белая Церковь.
B. (42) le 10 de Mai.
Pardon, mon cher ami, si j'ai passй tant de temps sans vous йcrire; mais les occupations de service, le manque de temps et de sociйtй qui puisse tirer mon esprit de son engourdissement m'ont empкchй d'йcrire une seule lettre depuis six mois. C'est pour vous le premier que je romps le silence. - Merci pour votre plan de tragйdie. Que pourrais-je vous en dire? Ce n'est pas les conceptions brillantes qui vous manquent; mais la patience [de] dans l'exйcution. Il vous sera donc donnй d'ouvrir encore la carriиre d'un thйвtre national. - Quant а la patience, j'aurais voulu vous voir consulter les sources oщ Karamsine a puisй, aulieu de vous en tenir а son seul rйcit. N'oubliez pas que Schiller fit un cours d'astrologie avant d'йcrire son Wallenstein. Je vous avoue ne pas trop comprendre pourquoi vous voulez n'employer que les vers blancs dans votre tragйdie. Moi, je [concevrais] croirais au contraire que ce serait bien le cas de faire usage de toutes les richesses de nos nombreux rhythmes. Bien entendu en ne cherchant pas а les combiner ensemble, comme le Prince Chakovskoп, mais en ne vous restrйgnant pas а suivre pour chaque scиne, le rhythme adoptй dans la premiиre. - Que votre tragйdie soit bonne ou mauvaise j'y prйvois d'avance [deux] d'importants rйsultats pour notre littйrature; vous donnerez de la vie а notre hйxamиtre qui jusqu'а prйsent est si lourd, si inanimй; vous prкterez au dialogue un mouvement qui le fera ressembler а une conversation et non pas а des phrases de vocabulaire comme jusqu'а prйsent; vous achиverez de populariser chez nous, ce langage simple et naturel que notre public est encore a ne pas comprendre, malgrй les beaux modиles des Цыганы et des Разбойники. Vous achиverez de faire descendre la poйsie de ses йchasses.
Le Pиre et la Mиre de votre Comtesse Natalie de Kagoul sont ici depuis une semaine. Je leur ai lu en sйance publique votre Онегин, ils en sont enchantй. Mais moi j'en ai fait une critique que j'ai gardй pour moi. Chakovskoп ne pourra pas en faire une [gran
Excusйz, mon cher ami, l'ennyeux de ma lettre, je vous йcris par devoir et non d'abondance de coeur; je suis trop engourdi pour cela. Je vois a tous moments les (43) fautes de franзais et d'orthographe que je fais; sans avoir le courage de les corriger. Je n'йcris pas par affaire d'amour propre; mais j'aurais voulu vous dire quelque chose de plus interressant. Imprimez donc plus vite vos Цыганы puisque vous ne voulez pas me les envoyer en manuscrit; йcrivez moi de grace et faites mes compliments а votre frиre que j'aime beaucoup, malgrй que je n'ai fait que l'entrevoir.
Je vous йcrirai une autre fois plus en ordre sur votre tragйdie. (44)
170. К. Ф. Рылеев - Пушкину. 12 мая 1825 г. Петербург.
Дельвиг пересказал мне замечания твои о Думах и Войнаровском. Хочется поспорить, особливо о последнем, но удерживаюсь до поры: жду мнения твоего на письме и жду с нетерпением. Ты ни слова не говоришь о Исповеди Наливайки, а я ею гораздо более доволен, нежели Смертью Чигиринского старосты, которая так тебе понравилась. В Исповеди мысли, чувства, истины, словом гораздо более дельного, чем в описании удальства Наливайки, хотя наоборот в удальстве более дела. Ты прав, опасаясь, что Звездочка отнимет у меня много времени. Петербург тошен для меня; он студит вдохновение; душа рвется в степи; там ей просторнее, там только могу я сделать что-либо достойное века нашего, но как бы на зло железные обстоятельства приковывают меня к Петербургу. Ты обещаешь также поспорить с Бестужевым за обозрение, обещал прислать свое опровержение на Байрона и Бовля - и верно вс это отложишь в длинный ящик. Слышал от Дельвига и о следующих песнях Онегина, но по изустным рассказам судить не могу. Как велик Байрон в следующих песнях Дон-Жуана! Сколько поразительных идей, какие чувства, какие краски. Тут Байрон вознесся до невероятной степени: он стал тут и выше пороков и выше добродетелей. Пушкин, ты приобрел уже в России пальму первенства: один Державин только еще борется с тобою, но еще два, много три года усилий, и ты опередишь его: тебя ждет завидное поприще: ты можешь быть нашим Байроном, но ради бога, ради Христа, ради твоего любезного Магомета не подражай ему. Твое огромное дарование, твоя пылкая душа могут вознести тебя до Байрона, оставив Пушкиным. Если б ты знал, как я люблю, как я ценю твое дарование. Прощай, чудотворец.
Рылеев.
Маия 12 дня 1825.
Бестужев еще в Москве.
Адрес: Александру Сергеевичу Пушкину etc. etc. etc. Ко мне адрес: в доме Американской Компании, у Синего моста.
171. Л. С. Пушкину. Первая половина мая 1825 г. Михайловское.
Жив, жив Курилка!
Как! жив еще Курилка журналист?
- Жив хонек! вс также сух и скучен
И груб, и глуп, и завистью размучен,
Вс тискает в свой непотребный лист
И старый вздор и вздорную новинку.
- Фу! надоел Курилка журналист!
Как загасить вонючую лучинку?
Как уморить Курилку моего?
Дай мне совет. - Да... плюнуть на него.
--
Вот тебе требуемая эпиграмма на Каченовского, перешли ее Вяземскому. А между тем пришли мне тот В.<естника> Евр.<опы>, где напечатан 2-ой разговор лже-Дмитриева, это мне нужно для предисловия к Бахч.<исарайскому> Фонт.<ану>. Не худо бы мне переслать и весь процес (и Вестн.<ик> и Дамс.<кий> Жур.<нал>).
Подпись слепого поэта тронула меня несказанно. Повесть его прелесть - сердись он, не сердись - а хотел простить - простить не мог достойно Байрона. Видение, конец прекрасны. Послание, может быть, лучше поэмы - по крайней мере ужасное место, где поэт описывает свое затмение, останется вечным образцом мучительной поэзии. Хочется отвечать ему стихами, есть ли успею, пошлю их с этим письмом.
Гнедич не получил моего письма? Жаль, оно, сколько помню, было очень забавно. В том же пакете находилось два очень нужные - тебе и Плетневу. Что Плетнев умолк? Конечно бедный болен, Иль Войнаровским недоволен - к стати каковы мои замечания? надеюсь, не скажешь, что я ему кажу - а виноват: Войн<аровский> мне очень нравится. Мне даже скучно, что его здесь нет у меня.
Если можно, пришли мне последнюю Genlis - да Child-Harold - Lamartine (то-то чепуха должна быть!), да вообще что-нибудь новинького, да и Старину. (45) Талию получил и письмо от изд.<ателя>. Не успел еще пробежать: Ворожея показалась мне du bon comique. А Хмельницкой моя старинная любовница. Я к нему имею такую слабость, что готов поместить в честь его целый куплет в 1-ую песнь Онегина (да кой чорт! говорят, он сердится, если об нем упоминают, как о драмм. писателе). В.<яземский> прав - а вс -таки на