- От Хатчета, - Картер кивнул официанту.
- Что? Вы так долго с ним говорили?
- Ему мог понадобиться отчет в сжатом виде. Может быть, это зависит от моей манеры брать интервью, - он повернулся к Банти. - А что, Джесс чем-то занят?
Она пожала плечами.
- Что, Джим - твой новый друг?
- Банти волновалась из-за дороги домой...
- И вы представляете тут Джесса? - Картер откинулся назад и оценивающе посмотрел на обоих. Банти казалась нимало не задетой. Ларкину бросилось в глаза, что она терпеливо сносила Картера.
- Вам обоим следует подготовиться к тому, что в скором времени придется ответить на кое-какие вопросы.
- Как так?
- Хатчет собрал подкрепление человек в пятьдесят из других мест. Кстати о безопасности: сейчас речь идет в основном о том, чтобы не войти в конфликт с вооруженными охранниками.
- Вооруженными?
- По слухам, они вооружены револьверами. Хотя Хатчет про это не упомянул.
- А по поводу той посылки, что пришла к нам в бюро, чтонибудь выяснилось? - спросил Ларкин.
- Если и да, об этом ничего не слышно. Но, честно говоря, сомневаюсь.
- Поэтому мы не имеем право ничего публиковать?
- Ни строчки.
- Скорее всего, это привело бы только к панике.
- А мы знаем, что происходит, когда люди теряют голову, закончил Картер.
Банти сказала:
- Это не слишком хорошая формулировка.
Лес встал и улыбнулся:
- Терпение, ребята, я уже ухожу. Хочется, чтобы меня видели и дома, а то жена окончательно забудет, как я выгляжу.
Он устало зашагал к двери. Ларкин сказал:
- Он выглядит разбитым. Это дело отнимает все силы.
Банти посмотрела на него.
- Ваша формулировка тоже не блещет, Джим.
После короткой паузы оба рассмеялись. Ничего из ряда вон выходящего, подумал он, - но все-таки шаг в нужном направлении. Ее постоянное молчание казалось ему ненатуральным. Хотелось разговорить её, пока она в настроении.
- А чем бы вы хотели заниматься, Банти? У вас есть планы?
Молчание затягивалось, Джим рассматривал девушку. Она наблюдала за ним с неопределенным выражением во взгляде. Наконец она повторила:
- Планы?
- Да. На будущее. Чем вы хотите заняться?
Она тихо покачала головой:
- Об этом я не думала.
- Это вас не тревожит?
- А что, должно бы?
Беспокойным, нервным движением она закурила.
- Меня волнует только то, что меня ничего не волнует. А как с этим у вас?
- Мой путь давно определен. Я уже не настолько молод, чтобы хотеть достичь всего на свете.
Ее пальцы стряхнули пепел.
- Вы говорите это с болью.
- Действительно? Мне очень жаль.
- А почему ваша жизнь так выверена? Что в ней такого особенного?
Он высоко поднял брови:
- После того, как вы спросили...
- Нет, можете не отвечать. Мое замечание было слишком бесцеремонным. Джесс говорит, что вы загадочный. Это правда?
- Для себя самого я не загадочен.
- Это уже показатель. В этом вы лучше большинства из нас.
Он вопросительно посмотрел на нее. Она сердито опустошила чашку, затянулась сигаретой и торопливо затушила её в блюдце.
- Идем, - сказала она и встала, - Вы провожаете меня домой, или забыли? Посмотрим, как вы себя при этом проявите.
Банти шла так быстро, что Джиму приходилось иногда переходить на бег, чтобы идти с ней в ногу. Улицы опять опустели. Она свернула к набережной. Шаги отдавались во мраке угрюмым эхом. Когда они дошли до поворота, в глаза ударил свет фонарика. Банти в ужасе вскрикнула и отскочила назад.
- Не волнуйтесь, - мужской голос, усталый и скучный. Огромная тень, рядом с ней ещё одна. Луч света скользил от девушки к Ларкину и обратно. Мы из полиции. Мы должны спросить... Мисс, вы знаете этого человека?
- Мы с этой девушкой...
- Дайте ответить ей.
- Мы оба из 'Ревю', - голос её звучал почти спокойно. Мистер Ларкин провожает меня домой.
- 'Ревю'?
- Местная газета, - подсказал другой человек в форме.
- Гм... Можно взглянуть на ваши документы? Спасибо, сэр. Итак, он говорит правду, мисс? Подойдите ко мне и подтвердите. Да, отойдите от вашего друга. Сюда.
- Послушайте, если вы думаете...
- Все в порядке, сэр. Мы просто должны удостовериться. Вы получите её обратно. Это необходимая предосторожность.
Потом они пошли дальше, и как-то совершенно естественно вышло, что он взял её руку. Сквозь рукав кожаной куртки та почти не прощупывалась, он осторожно придержал её и подстроился так, чтобы идти в ногу с Банти. Потом шепнул:
- Тот, который говорил... Его нельзя было толком разглядеть.
Под пальцами он ощутил легкое движение.
- 'Сумасшедший убийца в форме, - тихо сказала она. - Охота за двойником.'
9.
В ту ночь ничего не случилось.
В утренних новостях это было отмечено особо. Но в блеклом свете ноябрьского рассвета казалось, что город полон предчувствий, что, нехотя поднимаясь на тысячи ног, он готовится противостоять чему-то нежданному, притворяясь, что все в порядке.
По крайней мере, так казалось Ларкину, когда он шел в редакцию - это значило, что его фантазии шли вместе с ним.
Он купил 'Телеграф'. Сверху на прилавке сидела маленькая дочка киоскерши, она в шутку ткнула его в живот. Джим дал ей плитку шоколада. Ее мать дружелюбно заметила:
- Ну что вы, не стоило этого делать... Кстати, вы опять попали в газеты.
- Как это, миссис Миллс?
Она указала на 'Ситизен'. Гигантский заголовок на всю страницу сообщал о вчерашнем событии.
- О Господи! - воскликнул Ларкин, пробежав глазами текст.
- Ну, ведь это не было для вас новостью, - сказала женщина, с любопытством посмотрев на него.
- Отнюдь, для меня это неожиданность.
В редакции поиски были в самом разгаре. Их возглавлял шеф, у которого посерело лицо и который говорил угрожающе тихо. Подозрения сконцентрировались на юном Алане, который все отрицал.
- Вам, разумеется, ясно, как на это отреагирует суперинтендант, заявил шеф Смату.