песнях, из которых по очереди выбрасывал по одной букве; в первой не было буквы 'альфа', во второй -- 'бета' и т. д. На горе литературе поэма не сохранилась. Эта странная, так называемая липограмматическая игра проникала в поэзию и в более поздние времена. Десятки подобных произведений можно найти не только в латинской поэзии эпохи Возрождения, итальянской и французской лирике, но и испанская литература не знает в них недостатка: сам Лопе де Вега написал пять новелл, в порядке алфавита выкидывая из них по одной гласной -- из первой 'а', из второй 'е' и т. д. Хотя ценность подобных упражнений сравнима разве что с ценностью пшеничного зерна, на котором выгравирован 'Отче наш', или украшения, сделанного из черешневой косточки, и автор может рассчитывать лишь на признание, каким обычно одаривают искусных метателей перчинок сквозь отверстие ключа,-- все же липограмматическое жонглерство прокралось и в нашу здравомыслящую литературу. У нас популярность приобрел весьма необычный вид противоборства с буквами: поэт объявлял войну гласным, оставляя в стихотворении только одну из них, а остальные изгонял. В большинстве случаев буквой, заслуживающей снисхождение, оказывалось 'е'. Эту располагающую к милосердию букву особенно часто брал под свое крыло профессор из Дебрецена Янош Варьяш. Он написал множество стихотворений только с 'е'. Одно из них Ференц Казинци оценил так высоко, что включил в сборник 'Венгерские древности и диковинки' (Kazinczy F. Magyar regisegek es ritkasagok. Pest, 1808). Написанное Казинци предисловие объясняет смысл эксперимента Варьяша:

'Обилие 'е' в венгерском языке писатель считал свидетельством против несправедливых утверждений, будто наш язык беден. Пламенная любовь к родине ввела эстета в заблуждение...'

Казинци придерживался, скорее, противоположного мнения. Вот отрывок из знаменитого произведения:

'Песнь новообращенного, которую сочинил неизвестный житель Дебрецена в состоянии души, познавшей монашество, истерзанной, но не изверившейся'.

Стержень мне -- прегрешенье телес.

Ежель ересь, лень, грех не пресечь,

Мне презренье с бесчестьем терпеть,

Ей же ей, мне в геенне ввек тлеть.

Вемь: везде се веленье небес.

(Вемь -- 1л. ед. ч. от старого глагола вести -- знать)

Игра с буквой 'е' стремительно распространялась по Венгрии. Литераторы писали друг другу письма, обходясь одной лишь этой гласной, студенты в коллегиях пытались разговаривать только словами с 'е'. Бела Тот упоминает провинциального священника, чье расположение странствующие школяры могли завоевать, лишь 'правильно' ответив на вопрос-липограмму. Если ответ удавался, преподобный отсылал странника на кухню со словами: 'В печке тебе перепел с перцем'. Приходской священник из Эгерсалока Адам Орос, о котором еще пойдет речь, на спор прочитал целую проповедь на 'е'. Конечно, и отдельные слова нужно было пересадить на сдобренную 'е' почву. Появились необычные словари:

банкрот -- делец без денег;

пуща -- лес, где есть вепрь, медведь, тетерев и т. д.

В Венгрии пустила корни еще одна своеобразная разновидность липограмм. Ею увлекся Шамуэл Дярмати (Okoskodva tanito magyar nyelvemster. Kolozsvarott es Szebenben, 1794, 1, 119. old. (Наставление в венгерском языке. Коложвар и Себен, 1794, 1, с. 119)), пытаясь доказать гибкость венгерского языка, который, как он считал, играючи может обходиться без определенных артиклей: a, az, e, ez. В доказательство он сочинил соответствующее письмо. Однако тема его -- тяжелые семейные обстоятельства -- заставляет читателя с чувствительной душой забыть об отсутствии артиклей. Дярмати также пытался доказать, что венгерский язык прекрасно обходится без глаголов, и призывал 'здравомыслящего читателя задуматься над тем, возможно ли писать таким образом на каком-либо другом из известных нам европейских языков?'. Он смастерил предлинный репортаж о русско-турецкой войне, действительно, без единого глагола. Я не буду приводить его здесь, потому что существует куда более знаменитое 'безглагольное' произведение, в свое время вызвавшее сенсацию,-- это повесть уже упоминавшегося Адама Ороса 'Ида, или Могила в степи' (Beszely ige nelkiil, Orosz Adamtol. Harmadik kiadas. Eger, 1871 (Повесть без глаголов. Произведение Адама Ороса. 3-е изд. Эгер, 1871)). 'Вот одинокая могила в безмолвной степи, вдалеке от людей, вдалеке от их заботливого попечения. Теперь это лишь изредка место отдохновения погруженного в думы пастыря, только от его слез влажна порой ее земля. Возле могилы липовый крест да замшелый, потемневший памятник, строгий и грустный, как и сама могила. Шатер над ней -- тень от ивы. Рядом ручей, весь в белых барашках; на его холмистом берегу меж диких роз и лилий -унылые каменные развалины. В какие же воспоминания погружены эти места?' История, над которой проливал слезы пастух, довольно банальна и рассказывает о жене ревнивца Тиборца, Иде. Муж мучает и терзает несчастную женщину, а потом решает испытать ее. Следуя стародавнему рецепту, Тиборц придумывает, что едет в Пешт, но с дороги возвращается. Ида в это время грустит дома и в тоске поет песню (естественно, без глаголов). Тут из Трансильвании неожиданно приезжает ее старший брат, подкрадывается к дому и тайком вернувшийся муж. Увидев нежничающую пару, он решает, что они любовники, и застреливает Иду. Обнаружив ошибку, Тиборц понимает, что такому человеку больше нечего делать на этой земле, и другой пулей приканчивает себя самого. Вот монолог доведенной до отчаяния Иды, которая в отсутствие мужа оплакивает свою несчастную судьбу:

'О, сколь сладостно ощущение жизни, сколь сладостна жизнь, самый драгоценный из всех земных даров. Но если суров наш путь, если суровы и полны печали дни нашего пребывания на этой земле, то что же она, как не обманчивый источник, прельстительный для глаз, но дарующий влагу, горькую для губ! Жизнь прекрасна и она -- величайший дар, но если вечные ее спутники огорчения и слезы, то что же она, как не тяжкий груз, безрадостное нищенство -- сад без цветенья, счастье без блаженства, рай без Господа!'

терзания иды

Жизни моей изменница,

Доля моя окаянная,

Нет радостей бедной пленнице

В страхе и покаяниях.

Раб, в кандалы закованный,

Грязный и шелудивый,

В узилище замурованный,

Сколь меня счастливей.

Ему надежда -- светило,

Будущего зерцало.

Ах, для меня лишь могила

Новой жизни начало.

Где же небес справедливость?

Божье ли разуменье,

Что родителей милость

Суд всему и решенье?

Что мне каменья и злато?

Что благородство предков?

Если в пышных палатах

Лишь слезы и стоны не редкость.

Счастлив на скалах сумрачных

В рубище ветхом отшельник.

Ибо покой -- спутник дум его,

Все ему в утешенье.

Мне же всяк час отрава,

Ревности новы причуды,

Как в круговерти лавы,

Помощи нет ниоткуда.

'Окаянная доля', как я уже упоминал, предрешила Идину смерть. Тиборц укокошил супругу. Затем он просит у лакея другой пистолет и направляет его на незнакомого мужчину. Тот рекомендуется: 'Элек Эзвари,

Вы читаете Комедия книги
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату