— Не злись, — сказал он.
— Ты меня обманул. Ты просто вынуждаешь меня злиться.
— Я пошутил, — сказал Хеллер. — Извини.
— Когда речь идет о том, чтобы убраться отсюда, то это не повод для шуток, — ответила графиня Крэк. — Я здесь схожу с ума. Мне не нравится эта планета.
— Неплохая планетка, — возразил Хеллер. — Ну будь хорошей девочкой. У меня есть кое-что, что тебе понравится.
Он пошел к лифту. Крэк взяла кота и направилась за ним.
Они сели в «порше», выбрались из гаража и поехали по городу.
Крэк сидела с надутым видом. Наконец она смягчилась и сказала:
— Извини, что я рассердилась на тебя, Джеттеро. Но ты меня вынудил. Я так хочу домой. И у меня есть для тебя чудесная новость.
Вот так она всегда, подталкивает его, понукает. Если они добьются своего, то меня наверняка казнят.
Машина неслась по безлюдным улицам. Хеллер полез в сумку и достал книгу.
— Я сам виноват, — сказал он. — Шутки во время завтрака плохо действуют. Но не расстраивайся. Эта книга тебе понравится. Она о принце Каукалси.
Крэк взглянула на книгу. На обложке было написано 'Дьявольский треугольник'. Она просмотрела оглавление.
— Снова шутишь? Здесь нет его имени.
— Имени нет, — подтвердил Хеллер. — И не написано о том, что было двенадцать тысяч лет назад. Но если ты откроешь книгу и посмотришь на карту на форзаце, то увидишь острова неподалеку от флоридского побережья и Багам. В этом районе наблюдаются электрические и радиоаномалии, а так-же электромагнитные возмущения. И эхолоты показывают на дне океана пирамиду.
— И что в этом странного?
Хеллер вырулил на скоростную дорогу Брукнер.
— Ничего. Но есть еще кое-что — временные провалы; об этом сообщают с кораблей и судов. Самолеты попадают во временную дыру, и бортовые часы выходят из строя. Я уверен, что там находится крохотная черная дыра. На Волтаре их иногда хранили в пирамидах.
Графиня Крэк оживилась:
— Да?
— Поэтому я думаю, что именно здесь затонул потерянный континент. Наверное, энергетические заводы принца Каукалси опустились под воду и до сих пор работают.
— Значит, это они влияют на время и электромагнитное излучение?
— Вполне вероятная причина, — ответил Хеллер. — Временные возмущения могут быть вызваны черными дырами.
— А корабль береговой охраны ты туда послал?
Хеллер рассмеялся:
— Они прошли намного западнее. И благополучно вернулись домой. Единственная опасность, которая им грозит, — прием у психиатра, а этого я бы и врагу не пожелал.
— Значит, ты считаешь, что здесь находилась колония принца Каукалси, — задумчиво промолвила Крэк.
— Скорее всего, — отозвался Хеллер. — Я бы написал об этом заметку, но это будет нарушение Кодекса всех времен и народов! — Он взглянул на Крэк.
Та задумчиво смотрела вперед. Хеллер начал напевать колыбельную:
Если когда-либо ты устанешь от жизни
И захочешь улететь,
Или король, разочаровавшись, скажет:
'Близкие мне должны умирать' -
Отправься в полет
На корабле,
И он растает в небе,
Унося тебя на новую родину.
Крэк подтянула:
Смелый принц Каукалси,
Ты там, в вышине.
Озорно подмигиваешь
Далеко. Далеко. Далеко на Луне!
Оба расхохотались.
— Вот я и развеселил свою девочку, — сказал Хеллер.
— Я просто старая ворчливая зануда, — ответила Крэк, положив голову ему на плечо. — Не понимаю, ради чего такой славный парень, как ты, возится с такой сварливой ведьмой.
— Ты не ведьма, — возразил Хеллер.
— Нет, ведьма.
— Давай поспорим.
Они снова расхохотались, но я совершенно не мог понять, что здесь смешного.
Графиня Крэк выглянула из окна:
— А куда мы едем?
— В гнездо всех пороков, — ответил Хеллер. — Но не бойся. Это имеет отношение к возвращению домой. Это заброшенная забегаловка в Коннектикуте.
(…) их! Понятия не имею, что Хеллер задумал, но ни к чему хорошему это не приведет. Надо следить за этой парочкой.
Господи, как же мне разделаться с ними?
Глава 3
Они пронеслись по просторам Новой Англии через Нью-Рошелл, Порт-Честер и Стэмфорд, а потом Хеллер свернул и въехал в Норуолк. Там остановился у супермаркета и купил сосиски, суфле, булочки и еще кучу закусок.
Потом они поехали дальше и выбрались на скоростное шоссе.
— Посмотри вокруг, — сказал Хеллер, махнув рукой в сторону зеленых холмов. — Эти пурпурные цветы на том кустарнике называются рододендроны. Деревья — клены и ели, а дикие цветочки я даже не знаю. Скоро наступит лето, и это его гонцы. Нравится?
— Да, мило, — ответила графиня Крэк. — Не так красиво, как на Манко, конечно, но мило.
— Значит, эта планета стоит того, чтобы ее спасли, — заметил Хеллер.
— Но только не ценой нашего брака, — отозвалась графиня Крэк. — Местные примитивные создания меня с ума сводят. Они ничего не в состоянии понять правильно.
— Ну, не так уж они и плохи, — произнес Хеллер.
— А почему они сами не могут позаботиться о своей собственной планете? Почему мой любимый Джеттеро должен здесь надрываться? Это не наша планета. Она принадлежит им. Почему они ничего не делают?
— У них отсталая технология, вот и все, — ответил Хеллер.
— Чокнутая, а не отсталая, ты хочешь сказать. Когда я занималась с инженерами, то они сперва не могли понять, что плохого в том, что человек вроде Роксентера подавляет развитие новых технологий, и все ради собственного обогащения. А психологи — почему они учат детей в школе, что у них нет души, а все люди — просто рабы собственных эмоций и не могут сами собой управлять? Допустим, ими плохо управляют, но почему они это терпят?