пианино и банджо вперемешку с женским смехом, но тишина не принесла облегчения. Дэниел и Матильда вполне могут отказать. И куда ей тогда идти, что делать?

В мрачном настроении Каролина прошла по Джефферсон-стрнт, повернула направо. Постепенно она начала замечать красивые дома, разные лавки, цветущие кусты мирта с такими знакомыми темными цветками, персидскую сирень, розы… Как давно она этого не видела! Ее поразил элегантный особняк с кружевными решетками на балконах и мансардным окном, из которого, должно быть, открывался чудесный вид на реку. Все это, казалось, принадлежало другому миру, другому времени и так разительно отличалось от того, что она видела в Техасе.

Слуга-негр, стоявший возле кареты, с любопытством поглядел на Каролину и объяснил, как пройти к дому Брендонов. Она задержалась у замшелых дубов неимоверной толщины, которые буквально подавили ее своим величием, полюбовалась высокими магнолиями около внушительного георгианского особняка из красного кирпича. Наконец она дошла до знакомого дома и с замиранием сердца открыла железную калитку. Вдоль песчаной дорожки росли кусты мирта, усыпанные розовыми, пурпурными и темно-вишневыми цветами. От этого буйства красок и ароматов у нее закружилась голова, а при виде дома, напомнившего ей об Атланте, Каролина проглотила застрявший в горле комок. Она смотрела на шесть белых дорических колонн, и слезы текли у нее по щекам. Старый дуб протянул узловатые ветви над дорожкой. Она вдохнула запах цветов, травы и влажной земли. Да, место красивое, но часть ее сердца навсегда осталась в необъятных прериях Техаса, где она впервые обрела свободу.

– Добрый вечер, мэм.

– Меня зовут Каролина Брендон. Мои дядя и тетя дома?

– Мисус Брендон, – обернулся слуга к кому-то, стоявшему за ним, – юная леди говорит, что она Каролина Брендон.

Девушка заглянула в просторным холл с натертыми до блеска полами, с величественной лестницей, ведущей на второй этаж. В неярком сеете хрустальной люстры она увидела женщину с каштановыми волосами, и элегантный дом сразу был забыт.

Матильда Уимберли Брендон оказалась не такой высокой, какой ее запомнила Каролина. Рядом с ней стояла девушка, светловолосая, со вздернутым носиком, обсыпанным веснушками.

Пока они разглядывали друг друга, появился мужчина. Был он пониже дяди Джона, зато шире в плечах и плотнее.

– Силы небесные! – воскликнула хозяйка. – Каролина, что с тобой? У тебя вид нищенки! Почему ты в мужской одежде?!

– Хватит держать человека на пороге, – вмешался Дэниел, ошеломленно глядя на племянницу.

– Входи, Каролина, – наконец пригласила девушку тетя. – Джим, позвони Эллу. Пусть она приготовит ванну да принесет пахты. – Нахмурившись, она оглядела Каролину. – Ты загорела дочерна, может, пахтой мы сумеем тебя немного отбелить. Джим, пусть еще захватит серу и черную патоку. Для тела это очень хорошо, а, клянусь небом, ей это необходимо. Лори, принеси что-нибудь из своей одежды, чтобы Каролина могла переодеться. Ты сегодня ужинала?

–  Нет, – ответила девушка, разглядывая портьеры из золотой парчи, кружевные занавески и золоченые французские зеркала.

Матильда еще больше нахмурилась, даже прикрыла глаза, словно не могла смотреть на этого мальчишку.

– “Нет, мэм”, Каролина. Старшим всегда говорят “мэм”.

– Да, мэм, – вежливо повторила та. Матильда повернулась к мужу:

– Что нам с ней делать? Нужно подумать, как все это объяснить, Дэниел.

– По-моему, для начала следует пригласить ее в дом, – сухо ответил муж, ласково взяв Каролину за подбородок. – Не хочешь рассказать нам, где ты была и что с тобой случилось?

– Она может это сделать, когда приведет себя в порядок, Дэниел. Пусть хорошенько вымоется. Я не могу позволить ей в таком виде сесть в кресло. Лори, проводи ее наверх, в комнату рядом с твоей спальней.

– Хорошо, мама.

Поднимаясь по лестнице, Каролина слышала продолжение разговора.

– У нее вид как у нищенки с пристани.

– Через час она будет выглядеть по-другому. Накорми и переодень ее.

– Если она здесь останется, мы должны сделать из нее леди. Сомневаюсь, что ей известны хотя бы элементарные правила светского поведения.

Когда девушки вошли в комнату с белой резной мебелью и большим розовым ковром на полу, Лори смущенно повернулась к гостье.

– Ты ехала одна?

– Да.

– Из Джорджии?

– Нет, из Техаса.

– Из Техаса… – повторила Лори, будто услышала новое слово. – Расскажи мне про Техас.

Каролина долго лежала в ванне, разговаривая с пятнадцатилетней кузиной, оказавшейся, не в пример надменной Матильде, очень дружелюбной и обаятельной.

Рано утром Каролину позвали в гостиную, обставленную роскошной мебелью палисандрового дерева, где на кресле восседала Матильда в бледно-лиловом платье с высоким корсажем.

– Каролина, я знаю, тебе не хватает изысканности и утонченности. К сожалению, Летти мало занималась твоим воспитанием, и одному Богу известно, что тебе довелось пережить в Техасе.

– Тетя Летти была очень добра ко мне, – возразила девушка.

– Разумеется, ты думаешь именно так, – заявила Матильда. – Тебе уже семнадцать, но я подозреваю, что воспитания ты не получила никакого. Мы с Дэниелом решили нанять тебе домашних учителей. Признаюсь, это вводит нас в большие расходы. Мы остановили выбор на Эмме Лэтем и Мэри Ли Уилсон. Полагаю, через два года тебя можно будет вывести в свет. Конечно, это позднее, чем положено, а посему нам придется убавить тебе год. Лори к тому времени подрастет, н мы одновременно представим вас обществу.

– Хорошо, мэм.

– Твое путешествие из Техаса в одиночку просто скандально. Ни одна порядочная женщина никогда себе такого не позволит. Это может затруднить поиски жениха. Как только Летти могла тебя отпустить? Ну ладно, мы не станем больше упоминать Техас, договорились?

– Да, мэм.

Каролина почувствовала легкое сожаление. Она посмотрела в окно и увидела бабочку, порхающую над миртом, которая могла беспрепятственно полететь в Техас.

Увы, Техас и все, кого она там узнала, навсегда ушли из ее жизни. Но память, словно в насмешку, тут же подкинула ей воспоминание о Сойере и дне их свадьбы.

– Людям мы скажем, что ты приехала из Атланты, и ни слова больше о границе. Ты стала весьма привлекательной, хотя немного высоковата, да и глаза слишком большие. В середине дня придет модистка, которая займется твоим гардеробом. Я не хочу, чтобы ты выходила в платье Лори и все узнали, что Летти бедна как церковная мышь. Надеюсь, с помощью надлежащего воспитания, обучения и прилежания с твоей стороны мы сделаем тебя достойной невестой, а дальше пусть о тебе заботится твой муж. У тебя прекрасная родословная.

– Да, мэм, – ответила Каролина, стараясь не думать о замужестве. Во всяком случае, у нее впереди еще два года, а за это время многое в ее судьбе может перемениться.

– Когда придет мисс Эмма, я тебя позову. – Да, мэм.

Следующие несколько дней казались девушке идиллией, особенно после тягот на границе. Для нее готовили ванну, стелили постель, шили новые туалеты. Служанки помогали ей одеваться, платья у нее были теперь не из тика или крашеной бумазеи, а из дорогих тканей. Она сменила мир взрослого человека с его ответственностью и свободой на мир ребенка. Иногда Каролине требовалось все ее самообладание, чтобы исполнять такие глупости, как идти спать в определенное время. Несколько месяцев назад она нанимала рабочих, клеймила скот, выплачивала зарплату, сама решала, где рыть колодец или как обороняться от команчей. Теперь се самым ответственным решением был выбор наряда на завтрашний день.

Но две вещи доставляли Каролине радость – это дружба с Лори и занятия с домашними учителями. Она любила книги, с жадностью их читала и делала успехи, на которые мисс Эмма даже не рассчитывала. Мисс Мэри Ли обучала ее изящным манерам, умению вести себя в обществе, давала уроки танцев и игры на пианино.

Лори стала ей как младшая сестра. Хотя разница в возрасте составляла у них всего два года, кузина была еще ребенком, на удивление жизнерадостным и неимоверно любезным. Сидя за обеденным столом, Каролина, наблюдая за родственниками, порой думала о том, что никогда не видела столь малоподходящих друг другу людей, Матильду заботили только деньги и положение в обществе; Дэниела интересовали лишь хлопок, лошади и скачки на местном ипподроме.

Домашние уроки и новые приятные обязанности изменили Каролину. Ее возили к лучшей модистке в городе и в лучшие магазины, покупали кринолины, нижние юбки, турнюры, корсеты, сделавшие ее талию совсем уж осиной. Вместо капоров она теперь носила шляпы, отделанные лентами и перьями, стала прилежной читательницей журнала мод, не выходила на улицу без элегантного шелкового зонтика, чтобы защитить от солнца побледневшую кожу. Но иногда, стоя перед зеркалом, она думала о Сойере и ей хотелось, чтобы он увидел ее в этих красивых нарядах.

Каролина любила одиночество. По утрам она часто гуляла по участку, доходила до речного обрыва, долго смотрела на воды Миссисипи, слушала птичье пение и смотрела на уходящие из Натчеза пароходы.

Глава 20

Техас, март 1872 года

Сойер держал путь на юг, где собирался наконец осесть. В поисках знакомых примет он вглядывался в одинокие холмы с плоскими вершинами, в череду отдельных скал, покрытых мескитовыми зарослями и колючим чапарелем.

Вдруг прогремел выстрел, эхо от которого далеко разнеслось над

Вы читаете Сладкое желание
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату