И самый гневный будет кроток.
Фабьо
Сеньора, будьте беспристрастны.
Диана
Вы это говорите мне?
Так, значит, вы в его вине
Уверены, глупец несчастный?
Фабьо (тихо, к Алехандро)
Зачем все это?
Алехандро
Чтоб Диану
Скорей увидеть.
Диана
Хитрый плут!
Что ж Порсию покинул Брут?
Я с ним и говорить не стану.
Фабьо
Здесь нет обиды вашей чести.
(Тихо, Диане.)
Все это - выдумка одна.
Диана
Свидетель бог, я бы должна
Велеть убить его на месте!
Идемте, Дьего и Камило.
Дьего
Ваш гнев опаснее огня.
Диана
Да, я сердита. Но меня
Его двуличие взбесило.
Диана, Лаура, Дьего, Камило и Марсело уходят.
ЯВЛЕНИЕ VII
Теодора, Алехандро, Фабьо.
Фабьо (тихо, к Алехандро)
Нам нужно бы поговорить,
Да вот нельзя при Теодоре.
Но как же мне моей сеньоре
Затею вашу объяснить?
Алехандро
Ступай к ней. Этот приступ страсти
Безумие, но не любовь.
И если так случится вновь,
От красоты ее, от власти
Я лучше сразу отрекусь.
Иди и передай дословно,
Что я обижен ею кровно
И во Флоренцию вернусь.
Я вовсе не хочу супруги,
Разумной только до поры.
Фабьо
Какие милые дары,
Чтоб возвратить любовь подруги!
Пойду, и госпожа моя
Расскажет мне, что с ней такое.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ VIII
Теодора, Алехандро.
Теодора
Теперь, когда нас только двое,
Я вам хочу сказать, кто я,
Отважный рыцарь.
Алехандро
Мне сейчас,
Сеньора, это сообщили,
И я молю, чтоб вы простили
Виновного, который вас
Не так почтил, как должно было.
Теодора
А я, в ответ, вам признаюсь,
Что очень искренно стыжусь
Того, что здесь происходило.
ЯВЛЕНИЕ IX
Те же, Диана и Фабьо, прислушиваясь.
Теодора
Ее высочество, сеньор.
Как видите, глупа изрядно.
Уж вы простите.
Алехандро
Мне досадно
Не то, что мне был дан отпор,
Коль скоро сквозь ее ворота
Уехал с почтой Соломон,
А то, что, к смерти присужден,
Я в тайну посвятил кого-то,
В чьем представленьи я злодей.
Теодора
Все то, что вы ей рассказали
Про ваши беды и печали,
Меня растрогало сильней.
Мои каменья, дом, доход,
Считайте вашими, Отавьо.
Диана (тихо, к Фабьо)
Что ты на это скажешь, Фабьо?
Фабьо
Скажу, что чорт их разберет.
Алехандро
Мою признательность, сеньора,
Мне трудно выразить в словах.
Теодора
Спор о наследственных правах,
Должно быть, разрешится скоро.
Быть может, к власти призовут
Меня, Фарнезе знаменитый,
И если, для моей защиты,
Согласны вы остаться тут,
Поверьте, что моя приязнь
Вознаградить бы вас сумела
Превыше всякого предела.
Диана (тихо, к Фабьо)
Что здесь: приязнь или боязнь?
Фабьо
Боязнь остаться без друзей
И участь претерпеть дурную.
Диана
Я - женщина, и я ревную.
Беда грозит любви моей.
Алехандро (Теодоре)
Но мне у вас просить придется
Отсрочки. У меня сейчас
Забот сверх меры.
Фабьо (тихо, Диане)
Из-за вас
Он во Флоренцию вернется.
Диана
Как - во Флоренцию? Он родом
Из Пармы, герцог - брат ему.
Фабьо
Он сказки плел вам потому,
Что говорил перед народом.
Теодора
Счастливый путь, Отавьо славный,
И в знак того, что вы - со мной
И будете любой ценой
Отстаивать мой сан державный,
Примите этот вот алмаз,
Как память женщины, которой
Вы стали другом и опорой.
Алехандро
О, как благодарить мне Вас.
Я буду скован цепью вечной,
Надев его, - ведь мы должны
Блюсти обычай старины,
На средний палец, на сердечный.
Диана (в сторону)
Раз он у ней на поводу
И покорен наполовину,
Я, кажется, сорву и скину
С себя всю дурость.
Фабьо (тихо, Диане)
Я иду
Вдогонку.
Алехандро (Теодоре)
Фабьо и Диана!..
Фабьо (тихо, к Алехандро)
Беседа ей была слышна.
Алехандро
Мне с ней поговорить?
Фабьо
Она
Тигриной злобой обуяна.
Пройдемте здесь, как будто вы
Ее совсем и не видали.
Алехандро и Фабьо уходят.
ЯВЛЕНИЕ X
Диана, Теодора.
Теодора
Диана? Почему в печали?
Диана
В печали из-за вас, увы!
Чуть я приехала, вы тотчас
Пришли ко мне с одним советом,
А поступаете не так.
Теодора
В чем именно?
Диана
Вы мне велели
Бежать мужчин, - они, мол, скверны,