Она мила?

Алехандро.

Она достойна

Любви и состраданья.

Фабьо

Смею ль

Ей доложить, что я привел вас?

Алехандро

Постой, постой...

Фабьо

Да, ваша светлость.

Алехандро

Ты ей не должен говорить,

Кто я такой. Еще не время.

Фабьо

Она красива, согласитесь.

Алехандро

Знай, о друзьях и об идеях,

О женщинах и о картинах

Не следует судить поспешно.

Друзья нам могут изменить;

Идеи требуется взвесить;

В картины надобно всмотреться,

Чтоб дать им должную оценку;

А женщины являют часто...

Фабьо

Я знаю. Совершенно верно.

Алехандро

Прекрасный облик без души.

Фабьо

Зато в Диане нераздельно

И то и это. Я пойду.

Алехандро

Я жду тебя, и я уверен,

Что ты во всем поступишь мудро.

Фабьо

Не беспокойтесь, ваша светлость.

И наблюдайте все кругом.

Камило (тихо, к Лисено)

Как удивительно, Лисено,

Что нет ни признака души

В таком великолепном теле!

Лисено

Мы часто видим, как роскошно

Цветут бесплодные деревья.

Диана (в сторону)

Пришел мой секретарь. Прибегну

В беседе с ним к условной речи.

Вот он мне знаки подает;

Мне и без знаков все известно.

(Вслух.)

Раз я должна вертеться тут,

Где столько дам и кавалеров,

То как мне с ними говорить,

Всех не запомнив хорошенько?

Я повторю их имена:

Камило, Дьего и Лисено,

Фениса, Лаура, Теодора...

(К Фабьо.)

А вы кто будете, любезный?

Я, кажется, не знаю вас.

Фабьо

Имею честь быть, ваша светлость,

Из вашей свиты.

Диана

Ваше имя?

Фабьо

Всего лишь Фабьо, здесь в оркестре

Едва ли не слабейший звук.

Диана

Вы кто? Мужчина?

Фабьо

Ваша светлость,

Я - то, что вам благоугодно.

Монархи, наподобье неба,

Творят и женщин и мужчин.

Диана

Мужчина - он всегда изменник.

Так мне сказала Теодора.

Фабьо

Могу поклясться, что я верен.

Диана (тихо, к Фабьо)

Что скажешь?

Фабьо

Я его привел.

Диана

Который? Покажи.

Фабьо

Вот этот:

Чтоб вы взглянули на него,

Он на короткие мгновенья

С лица откидывает плащ.

Вы разглядели?

Диана

Разглядела.

Фабьо

И ваше мненье?

Диана

Чтоб ответить,

Мне нужно с ним иметь беседу.

Фабьо

Он то же мне сказал про вас.

Диана

Я вижу, он не опрометчив.

Фабьо

Когда я шел его искать,

Мы заключили соглашенье,

Что я одобрить должен ум,

А вы должны одобрить внешность.

Так как она?

Диана

Да ничего.

А ты признайся откровенно,

Как он нашел мою наружность?

Фабьо

Да ничего.

Диана

Ты мстишь? Чудесно!

А как его зовут?

Фабьо

Не знаю.

Диана

И ты пришел ко мне, мошенник,

С каким-то безыменным мужем,

И думаешь, что сделал дело?

Фабьо

Он назовется сам. А я

Обойм соблюдаю верность.

Диана

Пойду и ближе посмотрю.

Фабьо

Красавец он первостатейный.

Диана

Ах, Теодора...

Теодора

Ваша светлость...

Диана

Меня, должна сознаться, бесят

Дворцовые порядки. Дома

. . . . . . . . . . . . . . {*}

{* В оригинале недостает одного стиха.}

Я всякий час могла поесть.

И я желаю, как в деревне,

Пойти перекусить на кухню.

Теодора (в сторону)

Какая дикая нелепость!

(Диане.)

Нет, ваша светлость, воздержитесь.

Диана

Я воздержалась и помедлю,

Чтоб этих разглядеть мужчин.

Мне хочется узнать точнее,

Что в них так мило иль противно,

Чтобы от них спасаться бегством.

Диана уходит, взглянув на Алехандро: все сопровождают ее,

кроме Алехандро и Фабьо.

ЯВЛЕНИЕ XVI

Алехандро, Фабьо.

Фабьо

Раз мы теперь одни, сеньор,

Узнать позвольте ваше мненье.

Вначале, и пока не поздно,

Исправить можно все на свете.

Вы здесь не связаны ничем:

Ведь ей осталось неизвестным,

Кто вы такой. Я не хотел

Дразнить ее воображенье,

Сказав ей: 'Это - Алехандро

Де Медичи, воитель смелый,

Брат флорентийского владыки,

Ближайший родич королевы

Французской, знаменитый тем...'

Довольно, Фабьо. Я хотел бы

Пообсудить, каким путем

Завоевать мне это сердце,

А с ним и герцогство Урбино.

Ведь много царственных соседей

Ревниво бодрствует на страже.

Фабьо

Тот, кто привел вас в это место,

Долг благодарности платя,

Поверьте мне, отыщет средства,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату