хвали, от людей жди хвалы.
- Почему же моя похвала относится ко мне, Альфред? Не потому ли, что мы с вами во всем едины?
- Нет, дитя мое, не поэтому! Призадумайтесь хотя бы на минутку и вспомните, что мои чувства к мистеру Боффину, удостоившиеся сейчас такого одобрения, ничем не отличаются от ваших чувств к миссис Боффин, в которых вы мне сами признавались.
- С этим крючкотвором шутки плохи! - весело шепнула миссис Лэмл на ушко миссис Боффин. - Если он будет настаивать, мне придется во всем покаяться! Его слова выдают меня с головой!
Белые пятна начали то появляться, то исчезать на носу у мистера Лэмла, когда он увидел, что миссис Боффин только на секунду отвела глаза от чайника, улыбнулась застенчивой, вымученной улыбкой и снова потупилась.
- Вы признаете предъявленный вам иск, Софрония? - шутливо спросил Альфред.
- Мне придется прибегнуть к защите господина судьи, - все так же весело воскликнула миссис Лэмл. И добавила, обращаясь к мистеру Боффину: - Обязана ли я отвечать на этот вопрос, милорд?
- Если вам не хочется, сударыня, так не отвечайте, - сказал мистер Боффин. - Это не имеет никакого значения.
Супруги бросили на своего хозяина недоумевающий взгляд. Он говорил учтиво, но вместе с тем очень серьезно и таким голосом, в котором явно слышалось, что его чувству собственного достоинства претит тон застольной беседы.
Миссис Лэмл снова подняла брови, испрашивая распоряжений у своего супруга. Его легкий кивок означал: 'Попытайтесь еще раз'.
- Чтобы оградить себя от попреков в самовосхвалении, моя дорогая миссис Боффин, - бойко продолжала миссис Лэмл, - я должна поведать вам, как все это было.
- Нет, нет! Пожалуйста, не надо, - прервал ее мистер Боффин.
Миссис Лэмл со смехом повернулась к нему.
- Судья возражает?
- Сударыня, - сказал мистер Боффин. - У судьи (поскольку вы меня так называете) действительно имеются возражения. И возражает судья по двум причинам. Первая: судья считает, что это нечестно. Вторая: это огорчает госпожу судью (если уж вы называете меня судьей), то есть мою дорогую старушку.
Миссис Лэмл явно заколебалась, не зная, как держаться дальше по-прежнему угодливо или вызывающе, как у Твемлоу.
- А что судья считает нечестным? - спросила, наконец, она.
- Позволить вам продолжать этот разговор, - ответил мистер Боффин и ласково кивнул, точно давая понять ей: 'Мы сделаем все, что возможно, и постараемся обойтись с вами помягче'.
- Это нехорошо, это нечестно, - повторил он. - Если моей старушке не по себе, значит есть на то свои причины. А я вижу, что ей не по себе, и для меня этого вполне достаточно. Вы позавтракали, сударыня?
Решив избрать вызывающий тон, миссис Лэмл отодвинула от себя тарелку, взглянула на мужа и рассмеялась, но отнюдь не весело.
- Вы позавтракали, сэр? - осведомился мистер Боффин.
- Благодарствую, - ответил Альфред, показывая все свои зубы. - Если миссис Боффин сделает мне такое одолжение, я выпью еще чаю.
Он неосторожно плеснул из чашки на свою мощную грудь, от которой столько ожидалось сегодня и которая не оправдала возложенных на нее надежд, но тем не менее выпил поданный ему чай с напыщенным видом, хотя белые пятна, то появлявшиеся, то исчезавшие у него на носу, обозначились так явственно, будто их вдавливали чайной ложечкой.
- Тысяча благодарностей. Теперь я позавтракал.
- Итак, - негромко проговорил мистер Боффин, - кто у вас за кассира?
- Софрония, душенька! - Мистер Лэмл откинулся на спинку стула и, помахав жене правой рукой, большой палец левой засунул за пройму жилета. Это по вашей части.
- Я предпочел бы, сударыня, - сказал мистер Боффин, - чтобы это было по части вашего супруга, потому что... Впрочем, не важно, хотя я и предпочел бы иметь дело с ним. Тем не менее то, что мне надо сказать, я скажу как можно деликатнее, и если вы на меня не обидитесь, я буду этому сердечно рад. Вы оба оказали мне услугу, большую услугу (моя старушка знает, какую). И я вложил вот в этот конверт чек на сто фунтов. По-моему, ваша услуга стоит таких денег, и я с удовольствием плачу их вам. Надеюсь, вы будете настолько любезны и примете от меня эту сумму вместе с моей благодарностью?
Надменно, глядя куда-то в сторону, миссис Лэмл простерла над столом левую руку, и мистер Боффин вложил в нее конверт с деньгами. Она немедленно препроводила конверт за вырез платья, после чего мистер Лэмл явно почувствовал облегчение и вздохнул свободнее, так как он окончательно уверился в получении ста фунтов только тогда, когда чек благополучно перешел из рук мистера Боффина в руки его дражайшей Софронии.
- Я не ошибусь, - спросил мистер Боффин, обращаясь к Альфреду, - если скажу, что вы, сэр, рассчитывали занять со временем место Роксмита?
- Да, - ответил Альфред, сверкнув в улыбке зубами и сразу став еще носатее, - не ошибетесь.
- А вы, сударыня, - продолжал мистер Боффин, обращаясь теперь к Софронии, - может, вы, по доброте своей, призадумались о моей старушке и оказали ей честь тем, что решили взять ее под свою опеку, стать для нее своего рода мисс Беллой Уилфер и даже чем-то большим, по сравнению с мисс Беллой Уилфер?
- Смею надеяться, сэр, - громко и с презрительной гримасой ответила миссис Лэмл, - что, если бы я возымела такую мысль, мне не представило бы труда стать чем-то большим по сравнению с мисс Беллой Уилфер, как вы изволите ее называть.
- А как называете ее вы, сударыня? - спросил мистер Боффин.
Не удостоив его ответом, миссис Лэмл вызывающе постучала ножкой по полу.
- Мне думается, я и на этот раз не ошибся. Не так ли, сэр? - сказал мистер Боффин, поворачиваясь к Альфреду.
- Да, сэр, - с той же улыбкой ответствовал Альфред, - не ошиблись.
- Так вот, - тихо проговорил мистер Боффин. - Ничего из этого не получится. Я не хочу произносить ни одного такого слова, которое оставит у вас неприятное чувство, но ничего из этого не получится.
- Софрония, душа моя! Вы слышали? Ничего из этого не получится, передразнивая мистера Боффина. повторил ее супруг.
- Да, - еще тише сказал тот. - Ровным счетом ничего. Вы уж не обижайтесь на нас. Идите своим путем, а мы пойдем своим, и, надеюсь, все обернется к нашему обоюдному удовольствию.
Миссис Лэмл посмотрела на него, будто говоря: 'Исключите меня из числа лиц, которые получают удовольствие от такого решения вопроса!', но промолчала.
- Самое лучшее, что мы могли тут придумать, - продолжал мистер Боффин, - это пойти с вами на сделку. Вот мы и пошли. Вы оказали мне услугу, большую услугу, и я оплатил ее вам. Вы не возражаете против суммы?
Мистер и миссис Лэмл обменялись взглядом через стол, но возражать не стали. Мистер Лэмл пожал плечами, миссис Лэмл застыла в полной неподвижности.
- Вот и хорошо, - сказал мистер Боффин. - Учтя все обстоятельства, мы то есть моя старушка и я - выбрали самый короткий и самый прямой путь для разрешения этого дела. Надеюсь, вы отдадите должное нашим добрым намерениям. Мы - то есть моя старушка и я - подробно все обсудили и поняли, что вводить вас в заблуждение или попустительствовать вам будет нехорошо, очень нехорошо. И тогда я дал понять... - Мистер Боффин замолчал в поисках каких-то других слов, но, не найдя более выразительных, повторил вполголоса: -...дал понять вам, что у вас ничего не получится. Хотел бы я сказать это поделикатнее, да не выходит. Надеюсь все же, вы не будете в обиде, потому что обижать вас я не собирался. А теперь, - добавил он, как бы подводя итог сказанному, - пожелав вам всего хорошего на вашем жизненном пути, мы так и говорим вам: всего хорошего, прощайте.
По одну сторону стола с наглым смешком поднялся мистер Лэмл, по другую, надменно вскинув брови,