Лиф ее платья был так низок, что, когда дама протянула руку за кусочком хлеба, из выреза показался сосок. Дама ни в малой степени не смутилась, когда Руперт длинным указательным пальцем ловко вернул беглеца на место, - лишь рассмеялась и шутливо ударила Руперта по щеке веером.

- Вот видите! - послышался рядом голос принца. - Он не из тех мужчин, кто тратит время даром. Уорвика знают как большого повесу. Неужели вы полагаете, что брачные клятвы изменят характер человека?

Октавия улыбнулась и пожала плечами.

Принц усмехнулся и обнял ее; его пальцы поглаживали шею под кружевным платком.

- Сама скромность, - бормотал он. - Неужели нельзя открыть на наше обозрение что-нибудь побольше. Вот хотя бы как у леди Дрейтон? А?

- Леди Дрейтон имеет передо мной большое преимущество, - возразила Октавия.

- Ив чем же? - Мутные глаза принца уставились ей в лицо. - Уж не в том ли, что у нее здесь побольше? - И он с ухмылкой показал на зад.

- Нет, сэр. Ее преимущество в годах. - Октавия сделала шаг в сторону, освобождаясь от монарших объятий.

- Злючка! Кошечка показывает коготки! - грохнул принц своей собственной шутке. - Предупреждаю, мадам. - Он погрозил ей пальцем. - Если бы Маргарет Дрейтон вас слышала, она выцарапала бы вам глаза.

- Я трепещу, сэр.

Октавия чувствовала явное раздражение. Мадам Дрейтон для него ничего не значит. Руперт просто играет свою роль, как она свою. Но как естественно выглядело его удовольствие, когда он трогал ее грудь. И что из того? Какое дело до этого Октавии? И все же из самых глубин ее души поднималось возмущение.

Они продолжали смотреть на воркующую парочку. Руперт наклонился к самому уху женщины, и пронзительный смех леди Дрейтон перекрыл монотонный шум голосов.

- Недурно развлекаются. - Суховатый голос рядом высказал вслух то, что Октавия думала про себя. Она обернулась: за спектаклем у противоположной стены наблюдал Филипп Уиндхэм. На его губах играла улыбка, от которой по спине Октавии пробежал холодок.

Они встретились взглядами, и Октавию неожиданно поразила странная двойственность его лица - словно это красивое лицо было совсем не тем, чем казалось. Будто за гладким широким лбом, ясными серыми глазами и почти идеальными чертами таилось нечто злобное.

- Да, - холодно ответила она, разворачивая веер. - Развлекаются, как и все здесь. Уверяю вас, сэр, с тех пор как я приехала в Лондон, у меня не было вечера интереснее.

- Самая главная достопримечательность в этом городе, мадам, - вступил в разговор принц. - Подписываетесь на десять гиней, и пожалуйста - еженедельный развеселый бал в течение всего сезона.., да еще с таким изысканным ужином! Окружение его высочества принужденно рассмеялось неуклюжему сарказму. Октавия улыбнулась.

- Мне здесь все в новинку, сэр, и мои вкусы еще не сформированы.

- Бьюсь об заклад, что это ненадолго, - вмешался в разговор какой-то молодой щеголь. - Надеюсь, мы можем вас навестить на Довер-стрит?

- Почту за честь. - Октавия повернулась к принцу. - Прошу прощения, сэр, уже поздно, и я должна возвращаться к мужу.

- Позвольте мне вас проводить. - Филипп Уиндхэм с поклоном предложил ей руку.

- Спасибо, милорд. - Октавия положила ладонь на его расшитый кружевами рукав, и они покинули кружок его высочества.

- Кажется, вы покорили принца. Поздравляю вас, мадам.

- Стоит ли это поздравлений? - вкрадчиво ответила Октавия. - Скорее наоборот. Мне сдается, что его высочество не слишком разборчив в своих симпатиях.

В серых глазах графа мелькнуло удивление и появились ростки интереса. Он улыбнулся с такой теплотой, что, казалось, затопил Октавию одобрением. Она заставила себя вспомнить, что перед ней враг Руперта.

- Рад, что вы так проницательны. Принц - глупец, но может быть полезен, если им правильно управлять.

- Я так и поняла, сэр.

Смех графа резко оборвался, когда они приблизились к нише, где оживленно болтали, стоя слишком близко друг к другу, Руперт и леди Дрейтон.

- У вас, сэр, несносный язык, - визгливо упрекала лорда Руперта дама, игриво похлопывая веером по руке. Она повернулась к вновь подошедшим, и стало заметно, как блестят ее глаза и под румянами раскраснелись щеки.

- Граф Уиндхэм, а я и не заметила, что вы сегодня здесь. С лордом Рупертом было так интересно, что я не видела никого вокруг.

Филипп поклонился.

- Значит, среди ваших поклонников раздастся плач и зубовный скрежет. - Он сказал это таким тоном, что стало ясно: себя он к их числу не относит. Фарфоровые голубые глаза леди Дрейтон сверкнули.

- Вы ведь не знакомы с моей женой, мадам? - Руперт словно нехотя вышел из ниши. - Октавия, познакомься с леди Дрейтон.

- Твоя старинная знакомая? - Октавия слегка наклонила голову.

- Нет, совсем недавняя.

- А мне показалось, что вы знаете друг друга с пеленок. Надеюсь, леди Дрейтон из хорошего отношения к тебе поможет мне войти в общество. Опыта у нес намного больше, чем у меня.

Руперт подавил одобрительный смешок, а Маргарет пронзила взглядом хорошенькую молодую женщину, которая так невинно ей улыбалась.

- У вашего мужа, милая, достаточно опыта, чтобы оказать вам эту услугу. Удивляюсь, почему он вам не объяснил, как принято одеваться в свете. Позволить жене появиться в обществе в таком наряде.., знаете, это уж слишком жестоко. Она стрельнула глазами в сторону Руперта.

- Так-таки уж и жестоко... - пробормотал тот. - Просто я считаю, что каждый должен учиться на ошибках. Как вы думаете, граф Уиндхэм?

Вопрос был поставлен в обычной манере Руперта - с некоторой ленцой в голосе, но очень неожиданно, и Октавия, подавив раздражение, с нетерпением ждала ответа. В душе она рассчитывала, что Руперт станет ее защищать, а не согласится с леди Дрейтон.

- Полагаю, леди Уорвик прекрасно знает, что ей идет, - отозвался Филипп. Оригинально мыслящая женщина всегда вносит свежую струю. И так при дворе нас окружает какое-то стадо баранов. - Он выдержал паузу, продлившуюся несколько дольше, чем того требовали приличия, и добавил:

- Присутствующие, конечно, не в счет.

- Конечно, - согласился Руперт и повернулся к Октавии. - Дорогая, если ты готова покинуть эту арену развлечений, я к твоим услугам.

Леди Уорвик устало оперлась на его руку и, прощаясь, обратилась к Филиппу:

- Вы были очень любезны, сэр.

- Я говорил лишь правду. - Он поднес ее руку к губам. - Надеюсь, вы позволите мне посетить вас?

- Почту за честь... Леди Дрейтон. - Церемонный полупоклон в сторону Маргарет Дрейтон, и Октавия под руку с мужем покинула гостиную.

Спустившись по парадной лестнице в вестибюль, супруги остановились в ожидании кареты. Повисло неловкое молчание. Октавия чувствовала необъяснимое раздражение. Что-то не давало ей покоя - она сама не знала что. Руперт же, как всегда, был спокоен. Постукивая по мраморному полу ногой в такт музыке, доносившейся из бального зала, он лениво разглядывал толпу отъезжающих гостей.

- О, милейшая леди Уорвик покидает нас так рано! - Пошатываясь, по лестнице тяжело спускался принц Уэльский. - Поедемте играть в карты, мадам. Сегодняшней ночью обещаю вам отличную игру у леди Эдтекомб. - Он заговорщически подмигнул Руперту. - Готов поспорить, ваш муж не откажется перекинуться в очко. Как, Уорвик?

- Как-нибудь в другой раз, сэр. Я бы с радостью, но моя жена устала.

Вы читаете Тщеславие (Том 1)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату