силой вспыхнул голод. Пожав плечами, словно примиряясь с неизбежным, она сбросила промокший плащ, подошла к камину и протянула озябшие руки к огню. Только сейчас, когда с возвращающейся чувствительностью стало покалывать онемевшие кончики пальцев, она поняла, как замерзла. Ноги окоченели в сырых ботинках, и всю ее колотила неприятная дрожь.

Лорд Ник наблюдал за ней, задумчиво нахмурившись. Наклонившаяся к огню девушка была изящна, и теперь, когда она перестала ругаться и брыкаться, вновь проступила чистая красота ее лица.

Но нельзя судить по обертке о вещи! Горько усмехнувшись, он терпеливо переждал, пока привычный приступ ярости не сотрет возникший ангельский образ близнеца-братца. Знакомый круг - с этими чувствами он жил восемнадцать лет. Но вскоре он сможет освободиться от гнетущих оков предательства и несправедливости. Филипп вновь узнает о брате-близнеце...

Стук в дверь прервал его мысли. Вошла Табита с кувшином и двумя стаканами на подносе и полотенцами под мышкой.

- Вот, сэр. Накрыть вам ужин?

- Через десять минут. Таб. - Лорд Ник знаком приказал девушке оставить их наедине, и служанка тихо вышла из комнаты.

- Вытрите волосы, мисс Морган. - Лорд Ник бросил полотенце Октавии.

Поймав его, она стала вынимать из волос заколки, а Лорд Ник тем временем наполнил стаканы горячим вином. Девушка наклонилась к огню и тщательно вытерла волосы.

- Выпейте это.

Октавия решила не противиться коротким приказам своего похитителя и покорно приняла из его рук стакан.

Лорд Ник вышел из комнаты. Держа стакан между ладонями, Октавия с наслаждением вдыхала пьянящий терпкий аромат, потом сделала глоток, еще один и волны тепла разлились по ее телу. Допив вино, она поудобнее устроилась на стуле у камина, сняла промокшие ботинки и чулки и с наслаждением протянула к огню окоченевшие ступни. Когда они стали отходить, всколыхнулась боль, но она показалась девушке почти желанной.

- Снимите платье и наденьте вот это. Таб высушит вашу одежду. - Лорд Ник протягивал ей бархатный халат.

Блаженное тепло заставило Октавию забыть о похитителе, и она не услышала, как он вошел.

- Мое платье прекрасно высохнет и на мне, - отозвалась она ледяным тоном.

- Не глупите. Если не переоденетесь, то к утру заработаете лихорадку. - Он бросил халат ей на колени.

Девушка смотрела на него с видом оскорбленной добродетели - невинная красота, олицетворение скромности! - и на секунду сумела даже убедить его.

Но нельзя судить о вещи по обертке. Она прекрасная актриса: сегодня ей уже удалось надуть его один раз. К тому же взрослая женщина и уличная воровка. И при необходимости воспользуется своим телом как разменной монетой.

- Не притворяйтесь, что вам впервой снимать платье на глазах у мужчины. Она услышала презрение в его голосе. - Впрочем, я не против игры. Согласен, игра добавляет немного пикантности. - Лорд Ник улыбнулся, но на этот раз улыбка вышла нехорошей. - Мне отвернуться? - Свои слова он подкрепил действием.

Октавия поискала глазами нож.., что-нибудь.., и нашла кочергу.

Уловив звяканье железа, он быстро обернулся. Октавия уже подняла оружие зубы оскалены, в глазах светилась готовность убить.

- Дьявол! - Лорд Ник отпрыгнул в сторону в тот самый миг, когда эта сумасшедшая опустила кочергу с такой силой, что его череп непременно раскололся бы на куски, не отскочи он в сторону.

Подняв кочергу, Октавия вновь бросилась на своего обидчика. Они закружили в смертельном танце, и Лорд Ник поразился, насколько она оказалась крепкой или, быть может, ярость придала ей силы? Наконец он сумел перехватить ее руку, и кочерга со звоном упала на пол.

- Какого черта! - Взяв девушку за плечи. Лорд Ник что есть мочи встряхнул ее. - Ты могла меня убить!

- Я это и собиралась сделать. - В голосе Октавии звучала настоящая злоба. - Вы осмелились разговаривать со мной как с...

- Подождите, подождите, не хотите же вы сказать, что вы девица?

- А что дает вам основание полагать, что я ею не являюсь? - Глаза Октавии горели, лицо побелело, и Лорд Ник понял, что это не игра.

- Черт побери! - Он отпустил ее, грустно усмехнувшись. - А что мне оставалось еще предположить, если я знал о вас то, что я знал.

- Вы обо мне ничего не знали!

- Не знал. Конечно же, нет, - примирительно согласился Лорд Ник. - И посему, умоляю, примите извинения за мое невысказанное предположение. И переоденьтесь, а я отвернусь к стене и буду замаливать грех. - Он подошел к окну и стал вглядываться в летящий снег и темнеющий пейзаж за окном.

Не говоря ни слова, Октавия подобрала халат, который в ярости швырнула на пол, и подошла к камину. Ветер гремел оконной рамой, и в комнату проникали его ледяные иглы. Она понимала, что нельзя оставаться в промокшей одежде. Торопливо сорвав с себя платье и освободив кринолин, Октавия швырнула все это на пол и осталась в нижней юбке и корсете.

- Проклятие! - У нее сломался ноготь, пока она пыталась развязать тесемки на корсете.

- Трудности со шнуровкой? - спросил грабитель, не отрывая глаз от окна. Могу я вам чем-нибудь помочь?

Откуда он узнал? Октавия сжала зубы.

- Идите к черту!

- Я немного разбираюсь в одежде, - заметил он, и в его голосе появились прежние смешливые нотки.

- Тоже мне, удивили! - Октавия снова принялась сражаться с узлом.

- Идите сюда, и я развяжу его за минуту. Если хотите, закрою глаза.

- Как же вы собираетесь расшнуровать меня, если у вас будут закрыты глаза? - поинтересовалась Октавия.

- На ощупь. - Лорд Ник уже не скрывал веселой насмешки.

Какое-то время Октавия боролась с собой, потом подошла к нему:

- Закройте глаза!

Лорд Ник послушно зажмурился, и девушка повернулась спиной. Она почувствовала мягкие прикосновения: пальцы мужчины искали неподдающийся узел.

Октавия подозрительно посмотрела через плечо: его глаза были честно закрыты, а губы пытались удержать улыбку. Наконец непокорный узел сдался.

- Спасибо, сэр.

- К вашим услугам, мэм. Мне кажется, я справляюсь с ролью горничной леди. Не будет ли других приказаний?

- Отвернитесь! - Октавия не могла понять, почему его не слишком почтительная улыбка казалась ей такой заразительной. Видимо, сказывались все потрясения этого дня.

Она сняла нижнюю юбку и надела халат, теплый, большой и плотный.

- Можете поворачиваться. - Октавия нагнулась, чтобы подобрать разбросанную одежду.

- Мрачноватый вид, - прокомментировал он, подходя к камину. Пригубив вино, он принялся разглядывать девушку. - Кажется, мы и в самом деле встали не с той ноги.

- Похищение - вряд ли лучший способ, чтобы завязать дружбу, - парировала Октавия. Она аккуратно сложила платье и вдруг почувствовала исходящий от своего нового одеяния тонкий аромат - смесь томной лаванды и запаха разогретой мужской кожи - его запаха, поняла она, того самого, что она вдыхала весь день.

- Можно накрывать на стол, сэр? - В дверь просунула голову Таб. - Хозяйка говорит, что ужин остынет.

Вы читаете Тщеславие (Том 1)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату