- Четверть матросов на этом корабле - ирландцы, - продолжал развивать свою мысль Корнуоллис. - Безопасней закурить в крюйт-камере, чем позволить этому пройдохе трепать перед ними своим языком.
- Понятно, сэр, - отозвался Хорнблоуэр.
Согласно уставу и обычаю, имевшему свои корни в незапамятных временах, приговоренному к повешению по его желанию предоставлялось последнее слово, с которым он мог обратиться ко всем присутствующим.
- Когда мы его подвесим, - снова заговорил Корнуоллис, - это послужит хорошим уроком всем скрытым смутьянам и наглядно покажет им, что ожидает дезертиров. Но стоит только позволить ему открыть рот... У этого парня язык без костей. Если он поговорит хотя бы пять минут, мы потом его дерьмо и за полгода не расхлебаем.
- Так точно, сэр.
- Вот видишь, сынок, теперь и тебе все понятно. Делай что хочешь. Можешь влить ему в глотку бочку рома, чтобы он ничего не соображал. Но помни одно: если он заговорит - тебе конец.
- Так точно, сэр.
Пейн последовал за Хорнблоуэром, когда тот вышел из каюты.
- Можно забить ему рот паклей, - посоветовал он. - Со связанными за спиной руками он никак не сможет от нее избавиться.
- Да, конечно, - ответил Хорнблоуэр, внутренне холодея от одной мысли о подобной процедуре.
- Я нашел ему католического священника, - продолжал Пейн, - но он тоже ирландец и вряд ли захочет или сумеет убедить МакКула молчать.
- Да, конечно, - повторил Хорнблоуэр.
- МакКул чертовски хитер. Жаль, что он успел выбросить за борт все улики, прежде чем мы его зацапали.
- А что он намеревался предпринять?
- Высадиться в Ирландии и заварить там новую кашу. Нам крупно повезло, что удалось его перехватить. Не будь он дезертиром, нам даже не в чем было бы его обвинить.
- Понятно, - сказал Хорнблоуэр.
- И не вздумайте накачивать его ромом, - сказал Пейн, - хотя Синий Билли советовал вам поступить именно так. У этих ирландцев луженые глотки и бездонные желудки. А в пьяном виде они еще красноречивей, чем в трезвом. Прислушайтесь лучше к моему совету.
- Благодарю вас, - сказал Хорнблоуэр, с трудом скрывая пробежавшую по телу дрожь.
В камеру он вошел, чувствуя себя приговоренным в не меньшей, если не в большей степени, чем МакКул. Осужденный удобно устроился на соломенном матрасе, доставленном в камеру по приказу Хорнблоуэра. Оба капрала сидели по углам и не сводили с него глаз.
- А вот и мой ангел-хранитель! - приветствовал МакКул появление Хорнблоуэра с притворной веселостью, которая, однако, вполне могла бы обмануть менее внимательного наблюдателя.
Хорнблоуэр решил сразу взять быка за рога.
- Завтра... - начал он.
- Что - завтра? - тут же спросил МакКул.
- Завтра вы не должны произносить никаких речей, - твердо сказал Хорнблоуэр.
- Никаких! Я что же, не имею даже права попрощаться перед смертью с земляками?
- Вот именно.
- Вы собираетесь лишить приговоренного его законной привилегии?
- Я получил приказ, - сказал Хорнблоуэр.
- И вы намерены выполнить его любой ценой?
- Да.
- Могу я поинтересоваться, каким образом? - вкрадчиво спросил МакКул.
- Я могу запихать вам в рот моток пакли, - грубо, но откровенно ответил Хорнблоуэр.
МакКул бросил взгляд на его побледневшее, но решительное лицо.
- Для палача им следовало бы выбрать более подходящего человека, сказал он и тут же добавил, словно в голову ему пришла свежая мысль: - А что вы скажете, если я добровольно избавлю вас от хлопот?
- Каким образом?
- Я мог бы дать вам честное слово, что буду молчать.
Хорнблоуэр попытался скрыть охватившие его сомнения относительно того, можно ли доверять честному слову мятежника и изменника, но это ему, видимо, удалось плохо, потому что МакКул заговорил снова, и на этот раз в голосе его отчетливо прозвучали нотки раздражения и обиды.
- О, я прекрасно понимаю, что ни один здравомыслящий человек не поверит теперь честному слову МакКула, поэтому я предлагаю вам сделку. Вы вольны не выполнить вашу часть, если я не выполню предварительно свою.
- Сделка?
- Совершенно верно. Я прошу немногого. Позвольте мне написать письмо моей вдове и обещайте отослать это письмо и мой сундук бедной женщине. Вы сами видели, что в сундуке нет ничего ценного или запрещенного, а ей он будет напоминать обо мне. А я обещаю не произнести ни единого слова вплоть до... до... - тут даже крепкие нервы МакКула не выдержали, и голос его сорвался; после короткой паузы он снова заговорил своим обычным тоном: - Я достаточно ясно высказал свое предложение?
- Ну... - неуверенно начал Хорнблоуэр.
- Вы можете прочитать письмо, - перебил его МакКул. - И вы были свидетелем весьма скрупулезного обыска, которому тот вежливый джентльмен подверг мой сундук и мою скромную персону. Вы можете смело отправить все мои вещи в Дублин, не сомневаясь ни в чем. Если желаете, можете еще раз лично убедиться, что там нет ничего, что называется 'запрещенным'.
- Я должен прочитать письмо, прежде чем дать согласие, - сказал Хорнблоуэр после некоторого раздумья.
Предложение МакКула сулило неожиданный выход из безвыходной ситуации. Отослать письмо и вещи не составляло труда - достаточно было передать их на попутное каботажное судно, которое за несколько шиллингов доставит их по месту назначения...
- Я пришлю вам бумагу и письменные принадлежности, - пообещал Хорнблоуэр, покидая камеру.
Настало время заняться неприятными, но необходимыми обязанностями. Предстояло закрепить веревку на ноке фок-мачты, проследить, чтобы она хорошо скользила, позаботиться о противовесе и отметить то место на палубе, где должен встать осужденный. Еще надо было распорядиться, чтобы веревку хорошенько намылили, договориться с Баклендом о выделении десяти человек, которым предстояло тянуть за свободный конец, когда наступит страшный момент. Все это Хорнблоуэр проделал, двигаясь как сомнамбула и ощущая внутри себя страшную пустоту.
Когда он вернулся в камеру, МакКул был бледен и неспокоен, но приветствовал Хорнблоуэра с улыбкой.
- Как видите, м-р Хорнблоуэр, служенье музам дается не так-то просто, - сказал он.
У его ног валялись два листа бумаги, небрежно скомканные, но Хорнблоуэр разглядел на одном из них, как ему показалось, стихотворные строфы, испещренные помарками и исправлениями.
- Это только черновики, - сказал МакКул, заметив направление его взгляда, - а вот и окончательный вариант.
Он протянул Хорнблоуэру лист бумаги.
'Моя нежно любимая жена, - начиналось письмо. - Мне так трудно подыскать слова, чтобы навсегда попрощаться с тобой, любовь моя...'
Хорнблоуэр с трудом заставил себя дочитать до конца это интимное послание. Ему приходилось то и дело протирать глаза, перед которыми постоянно возникал какой-то туман. В результате, он прочитал письмо дважды, но не обнаружил в нем ничего, кроме прощальных слов любящего отца и супруга, адресованных тем, кого он больше никогда уже не увидит. С этой точки зрения в письме не было ничего инкриминирующего. В конце письма содержалась небольшая приписка: