приходилось также писать стихи для своих покровителей.
3 ...Но кто в проводники неверность взял...-- Данте постоянно упрекает своего друга Чино в легкомыслии и изменчивости чувств. Поэт справедливости требовал от поэта любви продуманности и некой последовательности -- даже в измене! См. строгое суждение Данте о переменах в любви в 'Пире' (III, 1).
12 ...Мост сомнений...-- Метафора, которую переводчик сохранил.
59 (CXIV)
Данте -- к Чино да Пистойя
2 ...Любовной теме дань...-- Стихам о любви, стихам 'сладостного нового стиля'.
4 ...Мою ладью, влекли морские дали.-- Данте предвозвещает далекое плавание своей поэтической ладьи. Образ ладьи и безмерного морского простора -- один из любимейших в 'Божественной Комедии'. Ср. начало 'Чистилища': 'Для лучших вод подъемля парус ныне, / Мой гений вновь стремит свою ладью...' -или начало II песни 'Рая': 'О вы, которые в челне зыбучем, / Желая слушать, плыли по волнам / Вослед за кораблем моим певучим...'
60 (CXV)
Чино да Пистойя -- к Данте
Этот сонет Чино написал между 1303-м и 1306 гг.
2 ...И, от красы далек...-- Дамой сердца Чино была Сельваджа Верджолези. Так же как его жена, Маргарита ди Лафранко дельи Уги, мадонна Сельваджа происходила из семьи Белых гвельфов. Принадлежавший к партии Черных, поэт писал в одном из своих стихотворений: 'Я лишен созерцания прекрасного лица и всякой радости из-за великой противоположности между белым и черным'.
61 (CV)
Этот сонет, политический по содержанию, написан позже, чем все предшествующие,-- в 1311-м или в 1312 г. Он направлен против папы Климента V и короля Франции Филиппа IV Красивого. О папе и короле см.: 'Письмо к итальянским кардиналам'; песнь о святокупцах в 'Аде' (XIX); знаменитую сцену Гиганта и Блудницы в 'Чистилище' (XXXII). В последней терцине Данте взывает к Справедливости, восстав против тирании светской и духовной.
2 ...Новый гнет...-- Неприязнь Климента V к Генриху VII, которая стала всем очевидной в 1304 г.; Данте решительно встал тогда на сторону императора.
6 ...Убийцу справедливости найдет...-- Убийца справедливости -- папа Климент V, уничтоживший орден тамплиеров на Вселенском соборе в французском городе Вьенне-на-Роне в 1311--1312 гг. Папская булла против ордена -'Вышний голос' (Vox in excelso) -- была издана в апреле 1312 г.
7 ...Тираном...-- Королем Франции Филиппом IV Красивым.
КАНЦОНЫ
62 (CIV)
Канцона написана в первые годы изгнания, когда, как можно предположить, Данте находился в Вероне. Он окончательно порвал с Белыми гвельфами и надеялся на амнистию. См. заключительные стихи второй посылки. Ср. также: 'Будь я виновен даже, / Недолго прожила моя вина, / Раскаяньем давно погребена'. Мысль о примирении смешивалась с горькими мыслями об изгнании, высказанными в начале 'Пира' (I, 3): 'После того как гражданам Флоренции, прекраснейшей и славнейшей дочери Рима, угодно было извергнуть меня из своего сладостного лона, где я был рожден и вскормлен вплоть до вершины моего жизненного пути и в котором я от всего сердца мечтаю, по-хорошему с ней примирившись, успокоить усталый дух и завершить дарованный мне срок...' Данте полон сознания собственного достоинства, несмотря на унижения и изгнание. Следует отметить строки канцоны 62 (CIV): '...кто пал с достойными, того признаньем / Не обойдут' (ст. 80--81). Аллегоризм Данте нередко сочетался с лирической взволнованностью. Тогда аллегории сливались с реальными психологическими состояниями. Острое моральное чувство 'поэта справедливости' (poeta rectitudinis), столь свойственное Данте, расширяет личное переживание, превращая его в общее этическое суждение. Де Санктис писал, что стихотворение о трех дамах -- 'самая прекрасная аллегорическая канцона, когда-либо написанная'. Канцона, по-видимому, была предназначена для XIV трактата 'Пира' (см.: 1, 12; IV, 27). Пьетро Алигьери, сын Данте, в своем комментарии к 'Аду' (VI, 73) утверждал, что три дамы представляют: первая -- Справедливость (Божественную и природную), вторая -- Правду человеческую, третья -- Законность. Первая изгнанница называет саму себя в стихе 35 'son Drittura' ('Я -- Справедливость'). В XV в. канцоне подражал знаменитый испанский поэт-гуманист маркиз де Сантильяна ('Visiуn'). Схема канцоны: АВВС, АВВС: С, Dd Ee FEf, GG. В первой части две 'стопы'. Рифма связи С. Во второй части 'сирма' с 'комбинацией' на конце (GG).
1 Три дамы к сердцу подступили вместе...-- Еще Кардуччи заметил, что начало канцоны написано в духе 'сладостного нового стиля'.
16 ...Теперь людьми гонимы...-- Три верховные добродетели, олицетворяющие Справедливость, Правду, Законность, всеми отвергнуты, им нет нигде прибежища на земле, захваченной тиранами и насильниками. Они бродят, как нищие.
17 ...Как будто к другу в дом они пришли...-- Их единственный друг -Амор, Божественная Любовь в сердце человеческом.
46--47 ...Нил / Ключом прозрачным был...-- По средневековому представлению, Нил -- одна из четырех рек земного рая. 'Поскольку человеческая Правда не испорчена первородным грехом, она пребывает в земном раю. Это и означает рождение дочери в 50-м стихе' (Контини). Человеческая Правда, глядясь в аллегорическое зерцало райской реки (Зерцало справедливости), в свою очередь родила Законность. Таково возвышенное происхождение трех дам, всеми гонимых на земле.
63--64 Умеренность, и Щедрость, и другие / Родные наши нищими бредут...-- Не только три дамы, но также Умеренность и Щедрость отвергнуты порочным миром, в котором царствуют Невоздержанность и Стяжательство.
71--72 '...И вновь родится тот, / Кто этим стрелам блеск былой вернет'.-- Имеется в виду тот, кто вооружит Добродетель для обороны от зла (может быть, Бартоломео делла Скала или император).
77--79 Пусть белыми по воле Провиденья / Цветам не суждено / Пребыть...-- Несомненно, намек на Белых гвельфов, что подтверждает и следующий стих: '...кто пал с достойными, того признаньем / Не обойдут', продиктованный гордостью поэта, которую враги ему никогда не простили.
81--83 И если б расстояньем / Я не был от красавицы моей / Отторгнут...-- По-видимому, красавица здесь означает Флоренцию, а не какую-либо оставшуюся во Флоренции даму.
92 ...Моя канцона...-- В этой канцоне две посылки. Структура первой: ABB, CCD, CD, ЕЕ.
101 Канцона, птицей белой мчись на лов...-- Некоторые комментаторы полагают, что вторая посылка была написана позже, что вряд ли верно. Ср. с канцоной 39 (ХСI) 'Могущество Амора таково...', где также два обращения. Схема второй посылки: ABaCCDD; причем строка В не рифмуется (изолирована). Замечательны по силе лирической выразительности метафоры 'белые птицы', 'черные борзые', обозначающие две флорентийские партии -- Белых и Черных гвельфов.
107 ...Прощенье -- наилучший лавр войны.-- Заключительный стих канцоны снова говорит о стремлении Данте пойти на достойный сговор с Черными, чтобы вернуться во Флоренцию.
63 (LXXXIII)
Канцона 'Когда меня Амор...' могла бы войти в 'Пир', если бы произведение это было закончено. Тема канцоны -- грациозность, проявлением которой являются щедрость и куртуазность. Грациозность -- добродетель 'среднего достоинства', однако обязательна для порядочных людей XIII в. Данте сравнивает ее даже с солнцем. Переходя на тему щедрости, поэт-моралист говорит, что она не должна вырождаться в мотовство, которое осуждается так же, как скупость (см.: 'Ад' VII). Расточительность, замечает Данте, может быть и словесная; зачастую острословие превращается в суесловие. Канцона становится сатирой на современное общество, приближаясь к провансальской обличительной сирвенте. Как Гираут де Борнейль, Данте оплакивает падение куртуазных добродетелей. Стиль в поэзии Данте этого периода меняется, поэт прибегает к 'суровым, резким, острым' рифмам (ср. первую станцу третьей канцоны 'Пира'). Смешение кратких и долгих (одиннадцатисложных) стихов и внутренняя рифма создают прерывистый ритм. Структура: Aa5a3 BbcD, Аа5а3 BbcD:d, EeF, GgF. В этой схеме a5 -- пятисложный стих (2-й и 8-й), а3 -внутренняя рифма после третьего слога В. В первой части две 'стопы' (отделены запятой). Во второй части 'сирма', связанная с первой частью рифмой d. Внутренние рифмы в поэзии 'сладостного нового стиля' встречаются в известной канцоне Гвидо Кавальканти о сущности любви ('Donna me prega') -см. 'О народном красноречии' (II, 12), где цитируется начало канцоны флорентийского Гвидо и говорится о 'рифмах, перекликающихся подобно эху'