Дверь открывается. Финтал несет в руках корзину с аккуратно сложенными салфетками, а идущий за ним коротышка большую, заткнутую пробкой бутыль.
Доррин смачивает салфетку бренди и слегка протирает сначала кожу на животе больной, а потом свои пальцы. Они становятся липкими, и ему приходится вытереть их сухой салфеткой.
Склонившись над Лерицией, юноша продолжает укреплять свой кокон, а придав нужную прочность, сжимает его, чтобы давление гармонии направило энергию хаоса в тонкую отводную трубку.
Струящийся со лба пот заливает глаза.
– Принести стул? – спрашивает Финтал.
– Да.
Не отводя глаз от больной, Доррин садится, тянется к очередной салфетке и кладет ее на обнаженный живот.
– Тьма... как ножом... больно.
Доррин кладет руку на лоб женщины, стараясь ее успокоить.
– Потерпи. Это пройдет.
– Финтал....
По морщинистым щекам купца текут слезы, а руку жены он держит так, словно это величайшая драгоценность.
Доррин продолжает сдавливать хаос. Не находя другого выхода, белый огонь вливается в трубку и начинает подниматься к коже.
– Жжет...
Доррин снова касается лба женщины и погружает ее в сон, жалея, что не сделал этого раньше.
– Что ты с ней сотворил? – спрашивает Нория со страхом.
– Усыпил, – рассеянно откликается Доррин. – Надо было раньше, да вот, не сообразил.
Сколько времени потребуется на то, чтобы зараза просочилась сквозь кожу, Доррину неизвестно, но он упорно продолжает промокать обнаженный живот салфетками, не обращая внимания на позеленевшее лицо купца.
Наконец, протерев кожу в последний раз, он посыпает раскрошенным звездочником образовавшуюся на животе круглую рану, более всего похожую на ожог.
– Мне... мне лучше, – бормочет больная, открывая глаза.
– Лучше тебе пока не двигаться, – предостерегает Доррин.
– Что ты сделал? – спрашивает купец, не выдержавший напряжения и упавший в кресло. – Это было похоже на операцию.
Неожиданно Доррина шатает, да так, что ему приходится ухватиться за спинку стула. Говорить у него нет сил, перед глазами все темнеет.
– Держите, он падает!
Придя в сознание, юноша обнаруживает себя в чужой постели, возле которой на табурете сидит мальчишка-конюх.
– Привет.
– Привет, мастер, – говорит мальчуган, отводя глаза. – Я схожу за молодой хозяйкой.
Он выбегает из комнаты, а Доррин присаживается на постели. Судя по тому, что лампы не зажжены, уже наступил следующий день. В лучшем случае следующий – а ведь он хотел помочь Яррлу довести до ума кран...
Пошарив под койкой, юноша находит свои сапоги и натягивает их.
– О, наконец-то ты проснулся, – говорит, входя в комнату, хозяйская дочь – красивая блондинка в бледно-зеленом платье.
– Я так понимаю, что твоей матушке лучше.
– Ей лучше. Правда, жар еще не сошел.
– Он продержится еще несколько дней, – говорит Доррин, вставая – Мне надо на нее взглянуть.
– Может, сначала подкрепишься? Ты совсем бледный.
Ощущая слабость в коленях, Доррин смущенно улыбается:
– Пожалуй, ты права.
По черной лестнице юноша следует за ней на кухню, где на столе выложены сушеные фрукты, сыр и свежеиспеченный хлеб.
Поев и почувствовав себя малость получше, он, уже по парадной лестнице в сопровождении Нории поднимается в спальню. При его появлении Финтал, сидящий возле постели, поднимает голову.
– Доброе утро, Мастер-Целитель.
– Спасибо тебе... – шепчет Лериция.
– Мне нужно посмотреть тебя еще раз, – говорит ей Доррин и осторожно приподнимает повязку.
