помощь.

Удивившись, она отозвалась:

– Но я не заслужил благодарности. Я просто исполнял свой долг, сэр.

Кайл понизил голос так, чтобы его услышала только Трот.

– Вчера ночью вы спасли мне жизнь. Разве я не вправе выразить вам признательность?

Понимая, что он движим отнюдь не чувством долга, Трот смирилась.

– Как вам угодно, милорд.

– Да, таково мое желание. Спокойной ночи, Цзинь. – Улыбнувшись ей одной, Кайл покинул контору.

Трот сгорала от любопытства, но не решилась вскрыть сверток при посторонних. С непроницаемым лицом она покинула склад и разыскала на пристани лодочника, который часто перевозил ее на остров. Лишь руки, крепко сжимающие пакет, выдавали ее возбуждение. Трот не терпелось остаться одной – впервые с тех пор, как еще в детстве она ждала возвращения отца из поездок.

Повзрослев, она поняла, что жаждала не только подарков, но и подтверждения тому, что даже в отъезде отец помнил о ней. И ей было приятно узнать, что о ней думает и Максвелл.

Наконец она поднялась к себе в комнату и вскрыла пакет. Развернув бумагу, Трот ахнула. Внутри оказался великолепный алый халат, который Максвелл показывал ей в лавке. Трот благоговейно прикоснулась к роскошной ткани. Значит, Максвелл заметил, какими глазами она смотрела на этот наряд, и уловил ее вожделение.

Вынув халат, Трот обнаружила в том же пакете хрустальный флакончик, наполненный самыми изумительными благовониями, какие только были в лавке. Еще в свертке нашлись резные нефритовые бусы, набор позолоченных гребней и элегантнейший веер слоновой кости. Максвелл обратил внимание на все вещи, которые особенно понравились ей, этим и был дорог его подарок. Никто не воспринимал желания Трот всерьез с тех пор, как пятнадцать лет назад умер ее отец, то есть почти половину ее жизни.

Небрежно сбросив опостылевшую мужскую одежду Цзинь Кана, Трот надела женское белье и шелковые штаны. Расчесав волосы, она с помощью гребней уложила их в прическу, но не по китайской, а по португальской моде. Аккуратно подкрасив глаза и губы, она облачилась в алый халат.

Отойдя в дальний угол комнаты, она отразилась в зеркале почти во весь рост. Халат пришелся точно впору, его цвет подчеркивал оттенок волос. Трот превратилась в сказочное существо, дочь Востока и Запада.

Конечно, эта метаморфоза свершилась только благодаря халату. Любая женщина в нем показалась бы красавицей, но эта мысль не умалила радость Трот. Впервые за долгое время она осталась довольна собственным отражением. Негромко смеясь, она закружилась по тесной комнате, наслаждаясь своей женственностью.

Каково было бы постоянно чувствовать себя женщиной? Внезапно посерьезнев, она остановилась и вновь посмотрелась в зеркало. Внешность европейцев более разнообразна, чем облик китайцев, и если бы она жила в Англии, то не выделялась бы в толпе как здесь, в Кантоне. У нее гладкая кожа, густые и блестящие волосы, и, живи она на родине отца и имей гардероб, как у местной дамы, она выглядела бы вполне приемлемо. Ее рост считали бы средним, и никому бы не пришло в голову сравнивать ее со служанкой или крестьянкой только из-за того, что у нее длинные ступни.

Трот медленно опустилась на кровать, мысли беспорядочно вертелись у нее в голове. После смерти отца с мечтой о поездке в Шотландию пришлось распроститься навсегда. Ей было двенадцать лет, когда Чэнгуа явился к ней в дом в Макао и сообщил печальную весть.

Сначала она отказывалась верить ему, пока Чэнгуа не объяснил, что корабль Хью Монтгомери нашли разбитым о скалы, а труп самого Хью волны выбросили на берег. Убитая горем, Трот разрыдалась, но Чэнгуа убедил ее успокоиться, заявив, что неприлично так открыто выражать свои чувства. Растерявшись, она делала все, лишь бы угодить ему, и плакала только по ночам.

В память о дружбе с Хью Монтгомери Чэнгуа лично занялся его делами и взял под опеку нищую девочку-полукровку. Буря, погубившая ее отца, уничтожила и большую часть его товаров, а вместе с ними – и прибыль, необходимую для содержания дома. От отцовского компрадора, опытного управляющего, Трот узнала, что Чэнгуа сам заплатил все долги Хью Монтгомери, чтобы его имя не было обесчещено.

Но, несмотря на это, в последующие годы Трот не раз слышала, как чужеземные торговцы с пренебрежением упоминают имя ее отца. Каждый раз ей стоило величайших усилий сдержаться и не вступить в яростный спор.

Продав дом Монтгомери, Чэнгуа перевез Трот на свою большую торговую джонку, и они проплыли восемьдесят миль вверх по Жемчужной реке, направляясь к Кантону. В пути Чэнгуа объяснил Трот, что ему пригодится ее знание английского языка, но ей придется смириться с ролью мужчины. Еще слишком юная, чтобы дорожить пробуждающейся женственностью, Трот послушно согласилась.

Ко времени прибытия в Кантон Трот Монтгомери превратилась в Цзинь Кана, способного принести пользу Чэнгуа, в отличие от Мэй Лянь. Она смирилась со своей жизнью в Кантоне, не задавая вопросов и радуясь покою в доме покровителя. Чэнгуа оказался строгим и требовательным хозяином, но не обижал нищую сироту. С тех пор она цеплялась за него, как за соломинку, а он относился к ней иначе, чем ко всем домочадцам.

Проводя почти все время среди европейцев, Трот не забыла свой английский и даже усовершенствовала его, но ее жизнь оставалась унылой и однообразной, а наградой за все труды была только безопасность. Трот не хотелось до конца своих дней остаться бесполым шпионом Чэнгуа. В детстве она думала по-английски и считала себя не китаянкой, а шотландкой. После долгих лет, проведенных в Кантоне, она научилась думать по-китайски, но не утратила черт характера, присущих шотландцам. Возможно, ей еще не слишком поздно поискать себе место на родине отца.

Но начинать все заново в чужой стране, без друзей и денег будет нелегко. После распродажи всего имущества ей едва хватит средств на проезд до Англии. Но как расстаться с материнскими драгоценностями и чудесным халатом, подаренным Максвеллом? Эта мысль надрывала ей душу.

И даже если ей удастся попасть на какой-нибудь европейский корабль, покидать Кантон придется тайком. Чэнгуа не согласится отпустить ее – слишком уж он ценит ее услуги.

А если кто-нибудь из фань цюй согласится ей помочь – к примеру, нанять ее переводчиком? Трот нахмурилась. Наверное, кто-нибудь в Ост-Индской компании подыщет работу для Цзинь Кана, но вряд ли обрадуется, узнав, что все эти годы она обманывала их. А мысль о том, что и в Англии ей придется вести опостылевшую жизнь Цзинь Кана, казалась ей невыносимой.

Трот вздохнула, размышляя о том, сколько препятствий ей предстоит преодолеть, если она решит добраться до родины отца. Пожалуй, долгожданная свобода совсем рядом, достаточно лишь протянуть руку. Но хватит ли ей смелости и мудрости, чтобы добиться своего? В этом Трот сомневалась.

10

АнглияДекаб рь 1832 года

Обессилев от слез и беспокойного ночного сна, Трот тихо дремала, когда стук в дверь возвестил появление горничной с завтраком. Спальню наполнял дымчатый, призрачный свет, указывающий, что наступило еще одно ненастное, унылое утро.

Горничная нерешительно приблизилась к постели и спросила, коверкая слова:

– Леди любить чай?

Где эта девушка научилась такой нелепой пародии на английский язык?

Трот сухо отозвалась:

–  Благодарю, я не прочь выпить чаю.

Горничная густо покраснела.

– Прошу прощения, мэм, я слышала, что вы иностранка…

– Верно, но далеко не все иностранцы не говорят по-английски. – Не желая более смущать девушку, Трот спросила: – А ваше имя?..

– Салли, мэм. – Она поставила поднос на колени Трот, старательно пряча любопытство. Трот часто замечала, как на нее посматривают и в упор, и украдкой во время плавания и после прибытия в Англию. Неужели здесь, в Шропшире, никто не видел живых китайцев? Впрочем, даже в Лондоне на нее смотрели, как на диковинку. – Хотите что-нибудь еще, леди Максвелл?

– Нет, спасибо, Салли. Этого достаточно.

Горничная с поклоном удалилась, а Трот оглядела поднос, на котором теснились тарелки с беконом, яйцами и ветчиной, теплым хлебом, сливочным маслом и джемом. Она уже привыкла к традиционным английским блюдам, хотя по- прежнему скучала по вареному рису. Почувствовав острый голод, Трот опустошила все тарелки и чайник, в котором оказался ароматный зеленый китайский чай.

Готовая встретить все, что принесет новый день, Трот встала и обнаружила, что ее вчерашнее платье кто-то заботливо почистил и повесил на спинку стула. Ее остальные жалкие вещи были аккуратно разложены в комоде. В Уорфидд-парке умели принимать гостей.

Одевшись, Трот вышла из комнаты и в соседней гостиной застала леди Грэхем, которая читала, уютно устроившись в кресле. Этим утром графиня оделась в простое домашнее зеленое платье, а серебристые волосы заплела в нетугую косу. Но выглядела она так же ослепительно, как вчера вечером, в парадном наряде. И хотя графиня была ровесницей Трот, она держалась с достоинством, присущим в Китае только знатным старухам.

Услышав шаги Трот, леди Грэхем подняла голову.

– Доброе утро. Хорошо ли вам спалось?

– Вполне. Благодарю вас за гостеприимство, леди Грэхем.

–  Зовите меня Мериэл. – Отложив книгу, графиня поднялась. – Не хотите ли пройтись по оранжерее? Это на редкость тихий уголок.

Благодарная за дружеский прием, Трот кивнула:

– Покой и тишина всегда желанны.

Вдвоем они спустились в холл, где Трот побывала вчера вечером. Кайл говорил, что его невестка миниатюрна, как уроженка Кантона, и не солгал.

– Ваш муж… что с ним?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату