отчизной, перед государством, перед друзьями и не запускать дел своих и занятий ради прихотей жены. Вот если мы так поймем выражение: ' Иметь и не иметь жену', то оно уже не покажется нам бессмысленным и противоречивым.
ГЛАВА XXXVI
Продолжение ответов Труйогана,
философа эффектического и пирронического
-- На словах-то вы, как на органе, -- заметил Панург, -и все же у меня такое чувство, будто я очутился на дне того самого темного колодца, где, по словам Гераклита, сокрыта истина. Ни черта не вижу, ничего не слышу, ощущаю отупение всех своих ощущений, -- чего доброго, меня околдовали. Попробую, однако ж, заговорить по-иному. Верный наш подданный, не вставайте с места и подождите прятать деньги в кошелек! Давайте переиграем и не будем употреблять противоречений, -- сколько я понимаю, разобщенные эти члены вас раздражают.
Итак, ради Бога, нужно ли мне жениться?
Т р у й о г а н. По-видимому.
П а н у р г. А если я не женюсь?
Т р у й о г а н. Никакой беды в том не вижу.
П а н у р г. Не видите?
Т р у й о г а н. Нет, или меня обманывает зрение.
П а н у р г. А я вижу более пятисот.
Т р у й о г а н. Перечислите.
П а н у р г. Говоря приблизительно, заменяя известное число неизвестным, определенное -- неопределенным... в общем, изрядно.
Т р у й о г а н. Я вас слушаю.
П а н у р г. Я не могу обойтись без жены, черти бы меня подрали!
Т р у й о г а н. Не поминайте мерзких этих тварей.
П а н у р г. Извольте, клянусь вам Богом. Жители моего Рагу уверяют, что спать одному, без жены, совсем не сладко, и о том же самом говорила в своих жалобах Дидона.
Т р у й о г а н. На ваше благоусмотрение.
П а н у р г. Клянусь всеми моими потрохами, за мной дело не станет. Ну как, жениться мне?
Т р у й о г а н. Пожалуй.
П а н у р г. И мне будет хорошо?
Т р у й о г а н. На какую нападете.
П а н у р г. А если, Бог даст, нападу на хорошую, буду ли я счастлив?
Т р у й о г а н. В известной мере.
П а н у р г. Подойдем с другого конца. А если на плохую?
Т р у й о г а н. Я за это не отвечаю.
П а н у р г. Но посоветуйте же мне, умоляю вас. Что мне делать?
Т р у й о г а н. Все, что хотите.
П а н у р г. А, вражья сила!
Т р у й о г а н. Не вызывайте злого духа, прошу вас.
П а н у р г. Извольте, -- ради Бога! Я поступлю только так, как вы мне посоветуете. Что же именно вы мне посоветуете?
Т р у й о г а н. Ничего.
П а н у р г. Жениться мне?
Т р у й о г а н. Я тут ни при чем.
П а н у р г. В таком случае я не женюсь.
Т р у й о г а н. Я умываю руки.
П а н у р г. Если я не женюсь, то, значит, я никогда не буду рогат?
Т р у й о г а н. Выходит, так.
П а н у р г. Положим, все-таки я женат.
Т р у й о г а н. Куда положим?
П а н у р г. Я хочу сказать: предположите такой случай, что я женат.
Т р у й о г а н. Предположить все можно.
П а н у р г. Вот вляпался-то я! Эх, кабы выругаться сейчас втихомолку, все бы легче на душе стало! Ну, ничего, запасемся терпением. Стало быть, если я женюсь, то буду рогат?
Т р у й о г а н. Говорят, случается.
П а н у р г. Ну, а если моя жена окажется скромной и целомудренной, то я не буду рогат?
Т р у й о г а н. Как будто бы так.
П а н у р г. Послушайте!
Т р у й о г а н. Слушаю, слушаю.
П а н у р г. Но будет ли она скромной и целомудренной? Вот в чем вопрос.
Т р у й о г а н. Сомневаюсь.
П а н у р г. Но ведь вы ее никогда не видели?
Т р у й о г а н. Сколько мне известно.
П а н у р г. Как же вы можете сомневаться в том, чего не знаете?
Т р у й о г а н. Имею основания,
П а н у р г. А если б вы ее знали?
Т р у й о г а н. Я бы еще больше сомневался
П а н у р г. Эй, паж, золотце мое, на, держи, -- я дарю тебе мою шляпу, только без очков, а ты пойди на задворки и поругайся там с полчасика за меня! Я тоже за тебя когда-нибудь поругаюсь... Да, но кто именно наставит мне рога?
Т р у й о г а н. Кто-нибудь.
П а н у р г. А, чтоб вам пусто было! Вот я вас сейчас вздую, господин 'кто-нибудь'!
Т р у й о г а н. Дело ваше.
П а н у р г. Пусть меня утащит огнеглазый враг рода человеческого, если я не буду надевать жене бергамский пояс перед тем, как отлучиться из дому.
Т р у й о г а н. Выражайтесь учтивее.
П а н у р г. Довольно испражняться в красноречии! Надо же наконец на что-нибудь решиться.
Т р у й о г а н. Я не возражаю.
П а н у р г. Погодите. Так как отсюда мне вам кровопускание не устроить, то я вам пущу кровь из другой жилы. Сами-то вы женаты или нет?
Т р у й о г а н. Ни то, ни другое, и все вместе взятое.
П а н у р г. Господи помилуй! Даже в пот ударило, накажи меня бык, и пищеварение сразу нарушилось! Все мои френы, метафрены и диафрагмы натянуты и растянуты на предмет сквозьрешетонивания всех ваших ответов и изречений в суму моего разумения.
Т р у й о г а н. Я этому не препятствую.
П а н у р г. Поехали дальше! Что же, верный наш подданный, вы женаты?
Т р у й о г а н. Мне так представляется.
П а н у р г. Вы женаты вторым браком?
Т р у й о г а н. Возможно, что и так.
П а н у р г. А в первый раз вы были счастливы?
Т р у й о г а н. Ничего невозможного в этом нет.
П а н у р г. А во второй раз как у вас идет дело?
Т р у й о г а н. Идет волею судеб.
П а н у р г. Но как же именно? Скажите мне по совести: вы счастливы?
Т р у й о г а н. Вероятно.
П а н у р г. Ах ты, Господи! Клянусь ношей святого Христофора, легче дохлому ослу пукнуть, нежели мне добиться от вас чего-нибудь определенного. Ну да я за себя постою. Итак, верный наш подданный, посрамим же князя тьмы и будем говорить только правду. Вам случалось носить рога? Когда я говорю -вам, я разумею вас, здесь присутствующего, а не вас, там, в преисподней, играющего в мяч.
Т р у й о г а н. Если не было на то предопределения свыше, то не случалось.
П а н у р г. Клянусь плотью, я отступаюсь, клянусь кровью, я зарекаюсь, клянусь телом, я сдаюсь. Он