- Да ничего особенного, - ответила она, все еще кипя. - Он почти все время запирался у себя. А у меня нет привычки вступать в разговоры с жильцами, если они ведут себя прилично.
- Он упоминал что-нибудь о том, откуда он приехал, или куда намерен отправиться дальше, или еще что-нибудь в том же роде?
- Нет. Он уплатил вперед, сказал мне свою фамилию, объяснил, что приехал по делам, а больше ничего. Он каждое утро куда-то уходил, вечером возвращался рано, всегда был трезвым и ни к кому не приставал.
- А к нему кто-нибудь приходил? - Гаррисон вытащил фотографию Летерена. - Вот этот человек, например?
- Ваш полицейский вчера показывал мне эту карточку. Я его не знаю. Я ни разу не видела, чтобы мистер Джонс с кем-то разговаривал.
- Гм-м-м... - разочарованно протянул Гаррисон. - Мы осмотрим его комнату. Вы не против?
Она неохотно провела их наверх, отперла дверь и предоставила им перерыть комнату, как им вздумается. Судя по лицу миссис Бастико, полиция вызывала у нее аллергию.
Они тщательно обыскали комнату - сняли с кровати простыни и матрас, передвинули всю мебель, перевернули коврики и даже отвинтили отстойник раковины и исследовали его содержимое. Полицейский Клинтон извлек из узкой щели между половицами маленький кусочек прозрачной розовой обертки и два странных семечка, похожих на удлиненные миндалины с сильным своеобразным запахом.
Убедившись, что в комнате больше нет ничего интересного, они увезли эти скудные результаты обыска в участок, откуда отправили их в криминалистическую лабораторию штата для анализа.
Три часа спустя в кабинет вошел Уильям Джонс. Он посмотрел мимо Райдера и, сердито уставившись на Гаррисона, который был в форме, спросил раздраженно:
- С какой это стати вы меня сюда приволокли? Я ничего не сделал!
- В таком случае чего же вам беспокоиться? - Гаррисон напустил на себя самый грозный вид. - Где вы были утром в прошлую пятницу?
- Это я вам сразу скажу, - с ехидством в голосе ответил Джонс. - Я был в Смоки-Фолсе, покупал запасные части для культиватора.
- Это же в восьмидесяти милях отсюда!
- Ну и что? От моего дома туда гораздо ближе. А запасных частей к культиватору здесь больше нигде не купишь. Может, вы знаете агента в Нортвуде? Назовите его мне, и я вам спасибо скажу.
- Ну, довольно об этом. Сколько времени вы там пробыли?
- Приехал туда в десять, уехал днем.
- Так вам понадобилось около пяти часов, чтобы купить какие-то запасные части?
- А я никуда не торопился! Купил еще кое-какие продукты. Пообедал там. Ну, и выпил.
- Значит, найдется много людей, которые смогут подтвердить, что видели вас там?
- А как же! - согласился Джонс с обескураживающей решительностью.
Гаррисон включил селектор и сказал кому-то:
- Привезите сюда миссис Бастико, Кассиди и Сола Бергмена. - Затем он снова вернулся к Джонсу. - Скажите мне точно, куда именно вы заходили, пока находились в Смоки-Фолсе, и кто вас видел в каждом из этих мест.
Он принялся быстро записывать все, что сообщал ему Джонс о своих покупках утром в пятницу. Кончив, он позвонил в полицейский участок Смоки-Фолс, быстро изложил суть дела, сообщил данные, полученные от Джонса, и попросил как следует их проверить.
Услышав его просьбу, Джонс вдруг встревожился:
- Можно мне теперь уйти? Мне работать нужно.
- Мне тоже, - сказал Гаррисон. - А куда вы запрятали кожаный чемоданчик?
- Какой чемоданчик?
- Новый, который вы купили днем в четверг.
Растерянно глядя на него, Джонс выкрикнул:
- Что это вы мне приписываете? Никаких чемоданчиков я не покупал! На черта мне сдался ваш чемоданчик?
- Вы еще скажете, что не жили в меблированных комнатах на Стивенс-стрит!
- И не жил. На вашей Стивенс-стрит мне делать нечего. Я туда и за деньги не пошел бы!
Спор продолжался двадцать минут. Джонс с ослиным упрямством утверждал, что весь четверг работал у себя в питомнике - как и все то время, когда он якобы жил в меблированных комнатах. Никакой миссис Бастико он не знает и не желает знать. Никогда в жизни никаких кожаных чемоданчиков он не покупал. Пусть устроят у него обыск - он ничего против не имеет, но если там окажется чемоданчик, значит, они сами его подбросили.
В дверь просунулась голова полицейского:
- Они здесь, шеф.
- Ладно. Приготовьте все для опознания.
Через десять минут Гаррисон провел Уильяма Джонса в заднюю комнату и поставил его в ряд вместе с четырьмя сыщиками и пятью добровольцами с улицы. Затем в комнату вошли Сол Бергмен, Хильда Кассиди и миссис Бастико. Они посмотрели на шеренгу и одновременно показали на одного и того же человека.
- Он самый, - сказала миссис Бастико.
- Это он, - подтвердила продавщица.
- И никто другой, - подхватил Сол Бергмен.
- Они у вас тут все с приветом! - объявил Джонс в полной растерянности.
Гаррисон увел троих свидетелей к себе в кабинет и попробовал установить, не допустили ли они ошибки. Они утверждали, что нет, что они абсолютно уверены: Уильям Джонс - это тот самый человек.
Гаррисон отпустил их, а Уильяма Джонса задержал до получения сведений из Смоки-Фолса. Результаты проверки пришли, когда двадцать четыре часа максимальный срок, на который закон разрешает задерживать подозреваемого без предъявления ему обвинения, - уже почти истекли. Показания тридцати двух человек полностью подтверждали, что Джонс действительно был в Смоки-Фолсе с десяти до пятнадцати тридцати. Проверки на дорогах помогли установить весь его путь до этого городка и обратно. Несколько свидетелей показали, что видели его в питомнике в те часы, когда он якобы был в доме миссис Бастико. В доме и в питомнике Джонса был произведен обыск - ни чемоданчика, ни похищенных денег обнаружено не было.
- Ну, все! - проворчал Гаррисон. - Мне остается только выпустить его с самыми нижайшими извинениями. Что за паршивое, что за гнусное дело, где все принимают всех за кого-то еще?
Массируя подбородок, Райдер предложил:
- А не проверить ли нам и это? Давайте-ка поговорим с Джонсом еще раз, прежде чем вы его отпустите.
Джонс вошел, сгорбившись и сильно попритихнув: он был готов отвечать на любые вопросы, лишь бы скорее вернуться домой.
- Мы очень сожалеем, что причинили вам столько неудобств, - вежливо сказал Райдер. - Но при сложившихся обстоятельствах это было неизбежно. Мы столкнулись с чрезвычайно сложной проблемой. - Наклонившись вперед, он пристально посмотрел на Джонса: - Постарайтесь вспомнить, не было ли случая, когда вас приняли за кого-то другого?
Джонс открыл было рот, снова его закрыл и наконец сказал:
- Ах, черт! Был такой случай. Недели две назад.
- Ну-ка, расскажите, - попросил Райдер, и его глаза заблестели.
- Я проехал Нортвуд, не останавливаясь, - мне нужно было в Саутвуд. Пробыл там около часу, как вдруг какой-то тип окликнул меня с той стороны улицы. Совсем незнакомый. Я даже подумал, что он зовет кого-то другого. Но только он меня окликнул.
- А дальше что было? - нетерпеливо проговорил Гаррисон.
- Он меня спросил, как это я очутился тут. И вид у него был ошарашенный. Я ответил, что приехал на своей машине. Но он мне не поверил.
- Почему?