считал, что эти водители, конечно, были замечательными мастерами, но слишком опрометчивыми. Он отлично запомнил ночь, когда арестовал шпиона на корнуэльском пляже. Тогда они мчались сквозь беспросветную ночь на «Ровере» со специально форсированным мотором, и он, то и дело хватаясь за заднее сиденье машины, молил Бога, чтобы тот оставил его в живых еще на несколько часов и дал возможность доехать до места и арестовать агента.
— А как насчет самолета? — спросил он, немного подумав.
— Не сомневаюсь, что смогу договориться об этом с ВВС. Совсем рядом с Гримсби есть небольшая авиабаза истребителей. Вы могли бы попасть туда за какой-нибудь час, а потом использовать базу как командный пост. Вот только... Вы не выглядывали в окно в последние часы? Сейчас далеко не самая лучшая ночь для воздушных путешествий.
— Это я понимаю, но уверен, что смогу эффективнее координировать поиски, находясь там, поближе к месту действия. — Вайкери отвернулся от карты и посмотрел на Бутби. — И у меня появились еще кое-какие соображения. Если нам удастся задержать их до того, как беглецы свяжутся с Берлином, то, возможно, я смогу подсказать им текст следующей радиограммы.
— Выдумать правдоподобное объяснение их решению бежать из Лондона, которое поддержало бы грохот наших «Литавр»?
— Именно так.
— Хорошая мысль, Альфред.
— Я хотел бы взять с собой еще двоих человек: Роача и Далтона, если у него будут силы.
Бутби ответил не сразу:
— Мне кажется, что вы должны взять еще одного помощника.
— Кого же?
— Питера Джордана.
— Джордана?!
— Посмотрите на это вот с какой точки зрения. Джордана обманули и предали. Так неужели ему не захочется оказаться там, чтобы увидеть, как контрразведка разделается с Кэтрин Блэйк? Я уверен, что обязательно захочется. Будь я на его месте, я мечтал бы о том, чтобы приставить пистолет к ее затылку и своей рукой нажать на курок. И немцы должны думать точно так же. Мы должны сделать все возможное, чтобы поддерживать иллюзию, которую внушили им при помощи операции «Литавры».
Вайкери подумал об очередной пустой папке в архиве.
Снова зазвонил телефон.
— Вайкери.
Он услышал голос одной из местных телефонисток.
— Профессор Вайкери, вас вызывает по междугородному телефону главный суперинтендант Перкин из полицейского управления Кингс-Линн, в Норфолке. Он говорит, что у него очень срочное дело.
— Соедините меня с ним.
Деревушка Хэмптон-сэндс была слишком маленькой, слишком изолированной и слишком тихой для того, чтобы иметь своего собственного констебля. Наряду с ней констебль надзирал за еще четырьмя деревнями на Норфолкском побережье — Холм, Торнтон, Титчелл и Бранкастер. Констебль — его звали Томассон — был уже пожилым человеком, ветераном полиции; он начал работать в Норфолке сразу после окончания Первой мировой войны. Томассон жил в принадлежавшем полицейскому управлению доме в Бранкастере и, благодаря специфике работы, имел собственный телефон.
Часом раньше этот телефон зазвонил, разбудив Томассона, его жену и его английского сеттера Рэгса. Голос в трубке принадлежал суперинтенданту Перкину из Кингс-Линна. Перкинс сообщил Томассону о том, что ему звонили из лондонского Военного кабинета и просили привлечь местную полицию к поискам двоих беглецов, подозреваемых в убийстве.
Через десять минут после разговора Томассон, одетый в свою излюбленную синюю непромокаемую накидку, в кармане которой, как всегда, лежала фляга со сладким чаем, быстро приготовленным Джудит, и в зюйдвестке, туго застегнутой под подбородком, вышел из дома. Он вывел велосипед из-под навеса, пристроенного к дому сзади, и направился в центр деревни. Рэгс, всегда сопровождавший Томассона в его обходах, легко рысил рядом с ним.
Томассону было около пятидесяти пяти лет. Он никогда не курил и очень редко употреблял алкоголь. Тридцать лет ежедневных прогулок на велосипеде вдоль берега моря помогли ему накопить много сил и здоровья. Его толстые мускулистые ноги без усилий нажимали на педали, продвигая тяжелый железный велосипед по главной улице Бранкастера.
Как он и предполагал, в деревне стояла мертвая тишина. Он, конечно, мог постучать в несколько дверей, разбудить несколько человек, но он отлично знал всех обитателей деревни и готов был заявить под присягой, что ни один из них не прятал у себя беглых убийц. Поэтому он спокойно проехал по тихой улице, выехал на дорогу, идущую вдоль морского берега, и покатил в направлении следующей деревни — Хэмптон-сэндс.
Первый дом, расположенный за четверть мили до начала собственно деревни, принадлежал Мартину Колвиллу. Кол-вилла знали все. Его давно бросила жена, он был беспробудным пьяницей, и ему с трудом удавалось наскребать деньги на поддержание своего жалкого хозяйства. Томассон знал, что Колвилл слишком сурово, если не сказать жестоко, обращается со своей дочерью, и Дженни много времени проводит одна в дюнах. Именно Томассон отыскал ее приют после того, как один из местных жителей пожаловался ему на бродяг, поселившихся на побережье. Он остановился и посветил фонариком в сторону дома Колвилла. Там было темно, над трубой не поднимался дым.
Томассон повел велосипед по дорожке и постучал в дверь. Никакого ответа. Встревожившись, что Колвилл мог напиться вдрызг или, хуже того, потерять сознание, он постучал еще раз, посильнее. Опять тишина. Тогда констебль толкнул дверь и вошел. В доме было темно. Он еще раз громко позвал Колвилла и, не услышав ответа, вышел из дома и поехал дальше в Хэмптон-сэндс.
В Хэмптон-сэндс, как и в Бранкастере, было темно и тихо. Томассон проехал через деревню, миновал «Армз», миновал деревенский магазин и церковь Святого Иоанна, пересек ручей по мосту. Шон и Мэри Догерти жили примерно в миле за деревней. Томассон знал, что Дженни Колвилл фактически жила у них. Было вероятно, что и сегодня она решила переночевать в гостях. Но куда мог подеваться Мартин?
Это была самая трудная миля всей его поездки — дорога здесь то взбиралась на пригорки, то круто сбегала вниз. Впереди, в темноте, бежал Рэгс; констебль слышал бодрое шлепанье лап по грязи и ровное дыхание собаки. В конце концов перед ним появился дом Догерти. Томассон доехал до начала подъездной дорожки, спешился и посветил вокруг фонариком.
На лугу что-то блеснуло. Он еще раз провел лучом по траве, и блеск появился опять. Пройдя несколько ярдов по высокой мокрой траве, он нашел предмет, привлекший его внимание. Это была пустая канистра. Томассон понюхал горловину — бензин. Он перевернул канистру вверх дном. На землю упало несколько капель топлива.
Рэгс первым побежал к дому. Констебль увидел старый потрепанный фургон Шона Догерти, стоявший во дворе. Потом заметил два велосипеда, брошенных в траве около сарая. Томассон быстро подошел к дому и постучал в дверь. Как и в доме Колвилла, ему никто не отозвался.
Он не стал утруждаться повторным стуком. Увиденное не на шутку встревожило его. Он распахнул дверь и громко произнес:
— Привет!
Ответом послужил странный звук, похожий на приглушенное хрюканье. Он посветил фонарем в комнату и сразу же увидел Мэри Догерти, привязанную к стулу, с кляпом во рту.
Томассон, сопровождаемый неистово лаявшим Рэгсом, сразу почувствовавшим, что творится что-то неладное, кинулся к женщине и поспешно развязал тряпку, удерживавшую кляп.
— Мэри! Ради бога, что случилось?
Мэри истерически хватала ртом воздух.
— Шон... Мартин... убили... сарай... шпионы... субмарина... Дженни!..
— Вайкери слушает.
— Это главный суперинтендант Перкин из полиции Кингс-Линна.
— Что у вас случилось?