Главные входы (франц.).

Note151

Оникс с потомством и кремень. Оникс с потомством! (лат.).

Note152

Хранить старайся духа спокойствие во дни напасти (лат.; Гораций, «Оды», кн. II, стих. 3, перевод А. Семенова-Тян-Шанского).

Note153

Против ожидания (лат.).

Note154

Украшения (лат.).

Note155

«О залоговых контрактах», сходятся в одном (лат.).

Note156

Не пахнет (лат.).

Note157

Для примера (лат.).

Note158

Молот ведьм (лат.).

Note159

Я пропал, я погиб, я убит. Ой, куда мне бежать и куда не бежать? Стой, держи! Кто? Кого? Я не знаю, не вижу (лат.).

Note160

Не надо расспрашивать, откуда пришла (лат.).

Note161

Для устрашения (лат.).

Note162

Не введи во искушение. Изыди, сатана! Аминь (лат.).

Note163

«Об утешении» (лат.).

Note164

И не в неведеньи зол помогать злополучным учусь я (лат.; Вергилий, «Энеида», перевод В. Брюсова и С. Соловьева.

Note165

Предупреждай приближающуюся болезнь (лат.).

Note166

Начало и источник (лат.).

Note167

Ты поешь не глухому (лат.).

Note168

Сильной стороной (итал.).

Note169

Увы, горе! (лат.).

Note170

Уйми слезы (лат.).

Note171

Силой; у отцов оно так водится (лат.).

Note172

Отцы, что были хуже, чем деды, — нас негодней вырастили (лат.; Гораций, «Оды», кн. III, стих. 6, пер. Н. С. Гинцбурга).

Note173

«О тайнах» (лат.).

Note174

От неупотребления (лат.).

Note175

Тайны государства. Кто не умеет скрывать — не умеет и управлять (лат.).

Note176

Предварительно вкусить от радости брака (лат.).

Note177

Посредника (лат.).

Note178

Без промедления (лат.).

Note179

Тотчас и немедленно (лат.).

Note180

Супружеское право (лат.).

Note181

Общей сумме (лат.).

Note182

Отец отечества (лат.).

Note183

Перевод А. Дружинина.

Note184

Что сие означает? (лат.).

Note185

В отношении человека (лат.).

Note186

В отношении места (лат.).

Note187

В стенах церкви (лат.).

Note188

Старинное оружие, называвшееся посохом Джеддарта, представляло собою род алебарды. Про очень сильную бурю на юге Шотландии говорят «валятся посохи Джеддарта», что равноценно выражению «льет как из ведра». (Прим. автора.)

Note189

Ты попал в точку, Карл, мой мальчик (лат.).

Note190

Тиран (греч.).

Note191

Цари (греч.).

Note192

Змею в траве (лат.).

Note193

Быка на язык (лат.).

Note194

Оружия гневной Паллады (лат.).

Note195

Кларендон отмечает, что результаты военного обучения горожан, несмотря на все насмешки, которым оно подвергалось со стороны поэтов-драматургов той эпохи, основательно испытали на себе кавалеры во время междоусобной войны. Лишь приобретенный постоянными занятиями навык позволил

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату