Главные входы (франц.).
Note151
Оникс с потомством и кремень. Оникс с потомством! (лат.).
Note152
Хранить старайся духа спокойствие во дни напасти (лат.; Гораций, «Оды», кн. II, стих. 3, перевод А. Семенова-Тян-Шанского).
Note153
Против ожидания (лат.).
Note154
Украшения (лат.).
Note155
«О залоговых контрактах», сходятся в одном (лат.).
Note156
Не пахнет (лат.).
Note157
Для примера (лат.).
Note158
Молот ведьм (лат.).
Note159
Я пропал, я погиб, я убит. Ой, куда мне бежать и куда не бежать? Стой, держи! Кто? Кого? Я не знаю, не вижу (лат.).
Note160
Не надо расспрашивать, откуда пришла (лат.).
Note161
Для устрашения (лат.).
Note162
Не введи во искушение. Изыди, сатана! Аминь (лат.).
Note163
«Об утешении» (лат.).
Note164
И не в неведеньи зол помогать злополучным учусь я (лат.; Вергилий, «Энеида», перевод В. Брюсова и С. Соловьева.
Note165
Предупреждай приближающуюся болезнь (лат.).
Note166
Начало и источник (лат.).
Note167
Ты поешь не глухому (лат.).
Note168
Сильной стороной (итал.).
Note169
Увы, горе! (лат.).
Note170
Уйми слезы (лат.).
Note171
Силой; у отцов оно так водится (лат.).
Note172
Отцы, что были хуже, чем деды, — нас негодней вырастили (лат.; Гораций, «Оды», кн. III, стих. 6, пер. Н. С. Гинцбурга).
Note173
«О тайнах» (лат.).
Note174
От неупотребления (лат.).
Note175
Тайны государства. Кто не умеет скрывать — не умеет и управлять (лат.).
Note176
Предварительно вкусить от радости брака (лат.).
Note177
Посредника (лат.).
Note178
Без промедления (лат.).
Note179
Тотчас и немедленно (лат.).
Note180
Супружеское право (лат.).
Note181
Общей сумме (лат.).
Note182
Отец отечества (лат.).
Note183
Перевод А. Дружинина.
Note184
Что сие означает? (лат.).
Note185
В отношении человека (лат.).
Note186
В отношении места (лат.).
Note187
В стенах церкви (лат.).
Note188
Старинное оружие, называвшееся посохом Джеддарта, представляло собою род алебарды. Про очень сильную бурю на юге Шотландии говорят «валятся посохи Джеддарта», что равноценно выражению «льет как из ведра». (Прим. автора.)
Note189
Ты попал в точку, Карл, мой мальчик (лат.).
Note190
Тиран (греч.).
Note191
Цари (греч.).
Note192
Змею в траве (лат.).
Note193
Быка на язык (лат.).
Note194
Оружия гневной Паллады (лат.).
Note195
Кларендон отмечает, что результаты военного обучения горожан, несмотря на все насмешки, которым оно подвергалось со стороны поэтов-драматургов той эпохи, основательно испытали на себе кавалеры во время междоусобной войны. Лишь приобретенный постоянными занятиями навык позволил