лондонцам, вооруженным пиками, выстоять в битве при Ньюбери и в других битвах против неоднократных атак пылкого принца Руперта и его доблестных кавалеров. (Прим. автора.)

Note196

Так назывался вид дыбы, применявшийся в лондонском Тауэре. (Прим. автора.)

Note197

Последние изящные слова были произнесены герцогом Дугласом, по прозвищу Лесничий, после того, как он был ранен и взят в плен в битве при Шрусбери: …И был захвачен Дуглас, перед этим В трех встречах перебивший подставных, Одетых королем… (Перевод Б. Пастернака)

Note198

Перевод Б. Пастернака.

Note199

Перевод Б. Пастернака.

Note200

Воинственнейшим, благороднейшим (лат.).

Note201

Воздух, туда заключенный, приводит в движенье светила, Словно живые, они точно свершают свой путь (лат.).

Note202

Чосер говорит, что все новое старо как мир. Читатель знакомится здесь с первоначальным вариантом анекдота, который теперь приписывается одному шотландскому вождю нашего времени. (Прим. автора.)

Note203

Дух мой стремится воспеть тела, облеченные в формы новые (лат.).

Note204

Так было, есть и будет (лат.).

Note205

Шотландская свадьба в складчину вывелась теперь даже среди низших сословий; когда-то она была своеобразным праздником, на котором, если новобрачные пользовались всеобщей любовью, гости вносили довольно большие деньги под тем предлогом, что платят за свадебный пир, на самом же деле — чтобы помочь молодым стать на ноги. (Прим. автора.)

Note206

Отворите двери! (лат.).

Note207

Иди, ликтор, свяжи руки, покрой голову, вздерни его на виселицу (лат.).

Note208

Встань, мясник (лат.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату