Бердслей (Бердсли), Обри, английский художник конца XIX века, знаменит графическими рисунками изысканных женских фигур, предшественник стиля «модерн».
25
Турнюр – модная в конце XIX века деталь женского платья в виде подушечки, подкладывающейся сзади ниже талии.
26
Милен Демонжо – французская актриса, исполнившая роль леди Винтер в фильме «Три мушкетера», чрезвычайно популярном в СССР в начале 60-х годов.
27
Разновидность дивана в турецком стиле, с мягкими подушками и валиками вместо спинки и подлокотников.
28
См. роман «Одиссей покидает Итаку».
29
Комильфо (
30
Цитата из блатной песни («шансон», как сейчас называют) пятидесятых годов ХХ века.
31
Капитан цур зее – капитан 1-го ранга в германском флоте.
32
Если кто не знает – три первых названных корабля, английские броненосные крейсера, потоплены 14 сентября 1914 года подводной лодкой «U-9» под командой капитан-лейтенанта Отто Ведингена, американский авианосец «Лексингтон» – японской авиацией 8 мая 1942 в сражении у Мидуэя.
33
В данном случае подразумевается, что на «Призраке», как на подводной лодке, все внутренние жилые и служебные отсеки были специально герметизированы и дополнительно бронированы, помимо общего – «легкого» корпуса.
34
См. «Золотой теленок» И. Ильфа и Е. Петрова.
35
Фотоаппарат начала 30-х годов ХХ века, снимавший на стеклянные пластинки формата 9х12. Лучше всего со штатива.
36
См. С. Колбасьев. «Поворот все вдруг», Л., 1986.
37
Старый анекдот студентов кораблестроительных институтов: – Сколько весит гудок теплохода? Двадцать пять тонн (то есть тонов).
38
Камоэнс (Камоэнш), Луиш де, португальский поэт XVI века, почитается примерно как у нас Пушкин.
39
Обращение в португальском, как «Вы» и «ты» в русском, но с иными оттенками.
40
Игра слов из лексикона бывших белоэмигрантов. По русски – «с хлеба на воду». В Стамбуле хлеб заменял чурек (лепешка, испеченная на тандыре), а «дузик» – разновидность турецкого самогона.
41
Югоросский червонец тогда был равен советскому (9 граммов чистого золота) и котировался как 10 долларов или 3 фунта стерлингов. В монетах и банковских билетах – одинаково.
42
См. роман «Бульдоги под ковром».
43
Империал – монета в 15 золотых рублей.
44
Моммзен, Теодор (1817–1903), знаменитый историк, почетный член СПб Академии наук, лауреат Нобелевской премии по литературе (1902 г.).
45
Старое название Турецкой империи.
46
См. А. Толстой, «Хождение по мукам».
47
Три рубля.
48
Слова и музыка Трофима.
49
Ироническое название модели «Форд Т». Бензонасоса эта машина действительно не имела, горючее подавалось самотеком.
50
См. роман «Время игры».
51
См. роман «Андреевское братство».
52
Шпилечные системы отличались тем, что капсюль накалывался сбоку гильзы особой «шпилькой», заменяющей нынешний боек, отчего курок имел специальную форму и ударял по шпильке сверху.
53
Третьего.
54
Ойтландер (в переводе с африкаанс – чужеземцы), английские переселенцы, во второй половине XIX века оседавшие на землях Трансвааля и Оранжевой, в основном алмазо– и золотоискатели. Законов республик не придерживались, но требовали избирательных прав и неограниченного землевладения.
55
Девушками.
56
Мера измерения роста лошадей. Вершки (4,5 см.) считались сверх двух аршин (143 см.) в холке, т. е. примерно у этих было 170 см.
57
Масти: вороная – чисто черная, караковая – вороная с более светлыми подпалинами, гнедая – темно-бурая с черными ногами и подпалинами, игреневая – рыжая с беловатыми пятнами.
58
Сандхерст – аристократическое военное училище вроде русского Пажеского корпуса.
59
Реликтовая гиена размером со слона, ими же и питавшаяся.
60
См. роман «Одиссей покидает Итаку».
61
Милициия – добровольческие полувоенные формирования, в XIX веке создавались во многих государствах для несения караульной, полицейской и др. вспомогательных служб.
62