32

Видимо, автор имеет в виду Хун Сюцюаня, провозгласившего Небесное государство великого спокойствия (Тайпин тяньго).

33

Туника — род длинной рубахи (до колен или лодыжек).

34

Паланкин — вид ложа или кресла, несомого людьми, средство передвижения знатных людей. Были различного вида: открытые и закрытые; для сидячего и полулежащего положения, на одно и два лица, простые и роскошно украшенные.

35

Харакири — вульгарное от «сэппуку»; японское ритуальное (обрядовое) самоубийство.

36

Пагода Лун Хуа (Цветы дракона) построена примерно в III веке. Имеет семь этажей; по буддийским поверьям нечетное число — счастливое.

37

Имеется в виду Маньчжурия.

38

Стихи даны в переводе С. Соложенкиной.

39

Династия Цин — правила Китаем в 1644–1911 годах. Основателем дома Цин были не китайцы, представители маньчжурской знати.

40

Янь-ван (будд. ямараджа, иначе Янь-узинь, Янь-лован) — повелитель подземного царства, царь чертей.

41

Притча во языцех — предмет всеобщих разговоров, постоянных пересудов.

42

Двести тысяч долларов — один миллион французских франков.

43

Хун У — девиз правления (1368–1398) минского государя Чжу Юаньчжана. В юности он был буддийским монахом. Возглавил восстание против монгольской династии Юань.

44

Ханькоу — ныне стал частью г. Ухань.

45

Лаохэкоу — торговый центр на реке Хат, притоке реки Янцзыуэли.

46

Гуанлофу — в действительности города с таким названием в описываемое время в Китае не существовало.

47

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату