32
Видимо, автор имеет в виду Хун Сюцюаня, провозгласившего Небесное государство великого спокойствия (Тайпин тяньго).
33
Туника — род длинной рубахи (до колен или лодыжек).
34
Паланкин — вид ложа или кресла, несомого людьми, средство передвижения знатных людей. Были различного вида: открытые и закрытые; для сидячего и полулежащего положения, на одно и два лица, простые и роскошно украшенные.
35
Харакири — вульгарное от «сэппуку»; японское ритуальное (обрядовое) самоубийство.
36
Пагода Лун Хуа (Цветы дракона) построена примерно в III веке. Имеет семь этажей; по буддийским поверьям нечетное число — счастливое.
37
Имеется в виду Маньчжурия.
38
Стихи даны в переводе С. Соложенкиной.
39
Династия Цин — правила Китаем в 1644–1911 годах. Основателем дома Цин были не китайцы, представители маньчжурской знати.
40
Янь-ван
41
Притча во языцех — предмет всеобщих разговоров, постоянных пересудов.
42
Двести тысяч долларов — один миллион французских франков.
43
Хун У — девиз правления (1368–1398) минского государя Чжу Юаньчжана. В юности он был буддийским монахом. Возглавил восстание против монгольской династии Юань.
44
Ханькоу — ныне стал частью г. Ухань.
45
Лаохэкоу — торговый центр на реке Хат, притоке реки Янцзыуэли.
46
Гуанлофу — в действительности города с таким названием в описываемое время в Китае не существовало.
47