красавица и такая смешливая… Потом ее мать ушла от меня к другому, бросила нас, а у меня, сам видишь, работа такая, что я сутками не бываю дома. Вот она и попала в плохую компанию. Ее нашли в туалете одного бара, она умерла, даже шприц из руки вынуть не успела. Когда я увидел ее на кафельном полу, она была все такая же красивая, только больше не улыбалась. Ее Кьярой звали. – И мужчина надолго замолчал.
У Джорджо мороз прошел по коже.
– Я не колюсь, – нарушил он тягостную тишину, наступившую в кабине.
Водитель кивнул в знак того, что верит ему.
– Я везу груз во Францию, – объяснил он мальчику. – Как ты доберешься до окружной автострады с такой ногой?
– Попрошу кого-нибудь меня подвезти.
– А деньги у тебя есть?
– Отец все отобрал, до последней лиры, – с обидой сказал Джорджо, – и даже сигарет не оставил.
– Правильно сделал, – с уверенностью заметил шофер. – Деньги до добра не доводят и сигареты тоже. Может, будь я с дочерью построже, она была бы сейчас жива.
Джорджо с этим был не согласен, но промолчал. Рассказ отца, потерявшего из-за наркотиков единственную дочь, произвел на него сильное впечатление.
Проехав Лоди, шофер припарковал машину у придорожного бара и помог мальчику выйти из машины. Подведя его к телефону-автомату, дал монету. Джорджо начал набирать домашний номер, но остановился и нажал на рычаг. После некоторого раздумья набрал другой и сказал:
– Извини, что так поздно, но мне нужна помощь, и я подумал о тебе.
Глава 44
Было уже за полночь, когда позвонил Лео.
– Джорджо видели за городом в районе Форли, – сообщил он Джулии.
– Что он там делал? – испуганно спросила она.
– Забрался в хлев и спал на соломе. Его обнаружил хозяин, когда пришел задать корм лошади. Он и позвонил в полицию. Сейчас мы по крайней мере знаем, что Джорджо жив и находится где-то поблизости.
– А сам ты где?
– Я в полицейском участке. Его уже ищут.
– Думаешь, они его найдут? – с замиранием сердца спросила Джулия.
– Уверяют, что найдут.
– Он не мог ведь далеко убежать, верно? – с надеждой спросила Джулия.
Она не находила себе места после неожиданного звонка Лео и металась по дому, не обращая внимания на попытки Гермеса успокоить ее.
– Может, он блуждает сейчас где-то в темноте, а может, проголосовал на автомагистрали и его подобрала какая-нибудь машина, – предположил Лео.
– А вдруг он вернулся в тот дом на побережье, где вы жили, а тебя там нет?
– Не беспокойся, я предупредил соседей. Если он вернется туда, они сообщат в полицию. Но почему-то я думаю, что он уже на пути в Милан.
– Держи меня в курсе, – попросила Джулия, – я с ума схожу от беспокойства.
– Потерпи немного. Вот увидишь, Джорджо скоро найдется. – В трубке послышались гудки.
Джулия обессиленно откинулась на спинку кресла и закрыла глаза. Гермес нежно погладил ее по руке. Как бы ему хотелось хоть чем-то облегчить ее страдания.
– Вот увидишь, он скоро будет дома, здоровый и невредимый, – постарался он ее успокоить.
– Надеюсь. – Джулия с благодарностью посмотрела на Гермеса. – Хорошо, что ты со мной рядом. Ты понимаешь меня, ведь тебе все это знакомо.
– Ты имеешь в виду Теодолинду?
– Именно. Слава Богу, что она справилась со своими проблемами.
– Джорджо тоже справится, я в этом не сомневаюсь, хотя, как ты могла убедиться, даже взрослому человеку трудно принять верное решение, а для подростка выбор иногда превращается в неразрешимую проблему. Молодым еще труднее, чем нам.
Джулия порывисто притянула к себе Гермеса.
– Скажи, что все кончится благополучно! – попросила она.
– До утра все разрешится самым счастливым образом, – пообещал Гермес, не кривя душой: Джорджо казался ему не очень уравновешенным, но добрым и порядочным мальчиком. Такой не наделает глупостей.
Джулия немного успокоилась, возможно, подействовал транквилизатор, который Гермес заставил ее принять, но через некоторое время снова заволновалась:
– Я поеду туда! Мне надо быть поближе к сыну.