Внезапно Карл почувствовал острое желание прикоснуться к своей любимой и сжал ее руку в своей руке. Алисия открыла глаза и улыбнулась.
– Мой дорогой, что случилось? У тебя такой расстроенный вид.
Карл тоже улыбнулся.
– Я думал, как бы жил без тебя в этом мире. Каждый вечер я буду благодарить Бога за то, что судьба свела нас.
Алисия нежно улыбнулась и прошептала:
– Ты мой возлюбленный навеки. Как в этом мире, так и в загробном. Мы будем счастливы, любимый. Я всю свою жизнь посвящу тому, чтобы сделать тебя счастливым. Только одно может омрачить безоблачность нашего счастья, Карл, и ты знаешь, что именно. Я не хочу, чтобы ты остался в ссоре со своим отцом. Дорогой, послушай меня. Попытайся помириться с ним. Если твой отец не согласится принять наш брак, то мы оба будем знать, что сделали все возможное. Это единственное, о чем я тебе прошу. Пообещай мне, Карл.
Лицо Алисии выражало такую мольбу и тоску, что Карл понял: он не сможет ей ни в чем отказать.
– Хорошо, обещаю, – улыбнулся молодой человек. – Но предупреждаю, Алисия, ничего хорошего из этого не получиться. У моего отца сильный характер. Он понял, что я не оправдал его ожиданий.
Девушка покачала головой.
– Ты ему нужен, Карл. Он сам может этого даже не сознавать. Попытайся убедить его в том, что и он тебе нужен.
– Алисия, дорогая, до конца моих дней мне не нужен никто, кроме тебя. – Карл наклонился и поцеловал девушку.
Влюбленные радостно улыбнулись, глядя в глаза друг другу.
Глава 14
С каждым днем Мэрилин тревожилась все больше. Куда бы она ни пошла, всюду рядом оказывался барон, что-то пьяно бормочущий, с бутылкой виски в руке. «Прямо как на параде», – подумала Мэрилин. Она возглавляет процессию, за ней следует барон, а замыкает шествие Елена. Слава Богу, что Мории больше нет в доме! Мэрилин отправила ее к матери на плантацию Себастьяна на следующий день после того, как отвезла Рози и Несси.
Был третий день после похорон Джемми. Мэрилин сидела на веранде, пытаясь не обращать внимания на гнетущую жару. Однако ей не удалось насладиться покоем. Барон выбрал одно из кресел напротив и начал свою обычную тираду, надоевшую девушке до смерти.
– Это ваша вина, что у меня больше нет сыновей, вы… вы… вы сделали это, – пьяным голосом заявил он. – Во всем виноваты вы. Это из-за вас…
Когда-то серые со стальным блеском глаза теперь стали тусклыми и водянистыми. Веки нависли так, словно к ним был подвешен груз. Мэрилин равнодушно взглянула на барона, собираясь ответить, но решила сменить тему. Несколько дней назад она упомянула о своем деле, но барон притворился, что не слышит. Девушка с вызовом посмотрела ему в глаза.
– Я уезжаю отсюда со следующим пароходом, барон. Вы наконец-то избавитесь от меня. Мои поверенные свяжутся с вами и уладит все дела, – сказала она, вставая с бамбукового кресла. У нее было тяжело на сердце; возникло ощущение, будто за последние месяцы она состарилась так, словно прожила целую жизнь.
– Теперь, когда вы разрушили все, что мне было дорого в этом мире, вы собираетесь разорить меня? – вкрадчиво спросил барон. – Я никогда не смогу ходить по городу с гордо поднятой головой, и в этом виноваты вы, вы и этот ублюдок Ривера. Но я этого так не оставлю. – Он сделал глоток виски. – Я заплачу долги по-своему. Вы оба ответите за все то зло, что причинили мне.
Мэрилин взглянула в сторону аллеи, ведущей к дому, и увидела приближающегося Карла. Барон тоже заметил сына.
– А вот и мой сын, напыщенный фат, – громко провозгласил он. – Пришел поиздеваться над отцом. А где же та нищенка, в которую ты влюблен? Почему молчишь?
Карл с тоской взглянул на барона. Сердце у него сжалось. Ему было больно видеть отца в таком состоянии.
– Нет, я пришел не издеваться. Я пришел сказать, что если понадоблюсь, то всегда буду рядом.
– Понадобишься? Мне не нужны мужчины, – загоготал барон, и лицо его потемнело от ярости. – Уйди с глаз моих! Пока ты остаешься с той нищенкой, ноги твоей не будет в этом доме.
Сначала Карл казался обескураженным, однако в следующий момент спина его распрямилась. Он гордо поднял голову и обратился к Мэрилин:
– Это неподходящее место для леди, мисс Бэннон. Советую вам вернуться в Новую Англию. Здесь вы в опасности, – он посмотрел на отца, – и можете стать жертвой злого умысла.
Мэрилин настороженно взглянула на барона. Его холодные стальные глаза были полны ненависти и злобы. Холодок пробежал по спине, и девушка вспомнила зловещие слова: «Я заплачу долги по-своему». Она не сомневалась, что барон собирался причинить ей какое-то зло. Нет, не просто зло. Он решил убить ее. Мэрилин была уверена в этом, как и Елена. Поэтому она не спускала с него глаз. Девушка уже давно приняла решение уехать. Она соберет вещи, отправится к миссис Квинс и останется у нее до отплытия.
Карл уходил. Мэрилин посмотрела на барона. Его взгляд, устремленный на сына, горел фанатичным огнем.
Торопливо упаковывая вещи, Мэрилин оглядела комнату, которая была ее домом в течение… Сколько же времени она провела здесь? Девушка пожала плечами. Какое это имеет значение? Теперь барон впадет в пьяное оцепенение, и можно отправляться на верховую прогулку без опасений. Один из индейцев миссис Квинс придет за ее вещами. Быстро, чтобы не передумать, Мэрилин вышла из комнаты.