* * *

Мэрилин ловко управлялась с большим серым конем. Яркое солнце, проникая сквозь пышную изумрудно-зеленую листву, испещрило пятнами гальку под копытами коня. Сильный ветер раскачивал лианы и длинные стебли тропических цветов и кустарника. Конь нетерпеливо фыркнул, мечтая оказаться на свободе. Мэрилин отпустила поводья. Мысли девушки перескакивали с одной на другую, беспорядочно путаясь, как путались на ветру ее длинные распущенные волосы. Она решила уехать на весь день. Если будет очень жарко, Мэрилин сможет остановиться и отдохнуть в прохладной глубине джунглей. Ей нельзя больше оставаться в обществе барона. Карл сказал, что Мэрилин угрожает опасность и ей не стоит задерживаться здесь. Сам он тоже уехал к своей милой Алисии.

Мэрилин изумилась неожиданной перемене в Карле. Он расцветал с каждым днем. «Как прекрасна любовь!» – подумала девушка.

Мэрилин осторожно пробиралась сквозь джунгли. Со всех сторон свисали лианы. Девушке совсем не хотелось, чтобы с нею случилось то же самое, что с Джемми. Мысли Мэрилин вернулись к Джемми. Юноша был болен. Его разум остался на уровне ребенка. Елена вкратце рассказала ей историю жизни Джемми, и Мэрилин стало жаль несчастного юношу. Как жестоко обошлась с ним судьба!

Мэрилин решила, что как только доберется до плантации миссис Квинс, в тот же вечер пошлет письмо с поверенным в Новую Англию. При мысли о скором отъезде, девушку охватила печаль. Она будет скучать по Розали Квинс, да и по Себастьяну тоже. Одно время ей казалось, что между ними возникает какое-то романтическое чувство. Но Себастьян ясно дал понять, что с его стороны это не возможно. Очевидно, он предпочитал индианок, темноволосых и смуглых. «Ну что ж, – печально размышляла Мэрилин, – скоро я уеду и не буду больше докучать ему». Сердце девушки опустилось при этой мысли.

Стояла такая духота, что у Мэрилин закружилась голова. Хоть бы капля дождя, уж очень душно. Девушка посмотрела на небо. На западе клубились темные страшные тучи. Некоторое время Мэрилин продолжала свой путь, но гнетущая жара джунглей становилась невыносимой. «Надо где-то найти убежище», – подумала девушка. Тучи приближались. Похоже, надвигается один из тех тропических ливней, о которых предупреждала Елена. В панике Мэрилин заметила, что сбилась с тропы, и только теперь, оглядев незнакомую местность, поняла, что заблудилась. Тучи надвигались все быстрее, и Мэрилин пустила лошадь вскачь. Неожиданно справа она заметила очертание какого-то строения и остановилась.

«Наверное, это и есть первый Каза Гранде», – решила Мэрилин. Ползучие растения оплели потемневшие обугленные балки некогда великолепного дома. Теперь здесь полно змей и прочих обитателей тропического леса», – подумала девушка. Она направила коня в полуразрушенный дом, подобрав на веранде большой кусок кирпича для защиты от змей. Хорошо бы иметь и свечу. Всего несколько минут назад светило солнце, и вот уже оно скрылось за тучами. Раскат грома расколол воздух, и тут же небо пронзила зигзагообразная молния. Мэрилин вздрогнула. Во время краткой вспышки света она увидела сундук в углу комнаты. Продвигаясь на ощупь, девушка добралась до него и осторожно села. Так она провела часа два, Пока бушевала гроза, закончившаяся так же внезапно, как и начавшаяся. Солнце залило ярким светом старый дом, и Мэрилин с любопытством огляделась. Комната была похожа на одну из комнат «Древа Жизни».

Девушка стала переходить из комнаты в комнату. Руины старого дома в точности соответствовали новому Каза Гранде. У Мэрилин возникло неприятное чувство. А вдруг мистер Квинтон был прав? Девушка сразу отбросила это предположение. Каким бы чудовищем ни казался барон, Мэрилин не могла допустить и мысли, что он способен на отцеубийство.

Она решила перекусить и достала из седельной сумки прихваченный с собой завтрак. Поглощая сыр с белым хлебом, Мэрилин огляделась. Что-то здесь было не так. Но что именно? Девушка задумалась. В комнате сохранилось лишь несколько почерневших балок, большинство стен разрушилось от огня. Мэрилин снова огляделась. Нет, стены здесь ни при чем. Девушка задрала голову. С потолка свисала большая хрустальная люстра, ее грязные закопченные подвески поблескивали в лучах солнца. «Интересно, почему ее не убрали?» – подумала Мэрилин. В этом было что-то странное. Мэрилин не могла понять, что привлекло ее внимание. Она прошла по комнате, рассматривая люстру под разными углами. Ничего не видно. В отчаянии девушка решила, что воображение сыграло с ней злую шутку. Пожав плечами, Мэрилин вернулась и села на сундук. И сразу же подскочила. Она пододвинула сундук под люстру и забралась на него. Вытянув шею, Мэрилин осторожно заглянула внутрь большого стеклянного шара. Вот оно что! Когда лучи солнца освещали люстру, там виднелось что-то красное. Мэрилин сунула руку в шар и извлекла оттуда книгу в переплете из красного сафьяна. Взволнованная, девушка поспешно спустилась вниз и принялась рассматривать находку.

Это был дневник Картайла Ньюсома-старшего, отца барона. «Интересно, почему он прятал дневник в люстре?» – задумалась Мэрилин. Она полистала страницы. Почерк мелкий, убористый, но большинство слов еще можно разобрать. Поразительно, что книга сохранилась. Мэрилин села на сундук и принялась за чтение. Вначале перечислялись события, происходившие на плантации. Это было скучно, и все же Мэрилин продолжила читать, пока не наткнулась на то, что ее заинтересовало.

«Я разочарован в моем сыне Картайле. Боюсь, я допустил ошибку, отправив его в Англию. Он вернулся домой таким же, каким уехал, если не хуже».

Затем следовала малоинтересная запись о светских событиях. Потом, немного ниже:

«В связи с ухудшением моего здоровья, я решил как можно быстрее уладить ряд вопросов, прежде чем отойду в мир иной.

Мальчик мой, Себастьян! Сын мой любимый! Твоя мать сама не захотела объявить о нашей тайной женитьбе, решив, что это может разрушить мою жизнь. Она мудрая женщина, и я послушал ее, потому что слишком сильно любил. Я поклялся ей, что ты, Себастьян, никогда не услышишь из моих уст, что ты мой сын. Я сдержал свое слово.

Завтра я поеду в Манаус и оставлю у поверенного пакет с брачным свидетельством, чтобы после моей смерти «Древо Жизни» перешло к Себастьяну Ривере. Ривера – фамилия его матери.

Картайла я лишил наследства. Меня поражает отсутствие в нем жалости и сострадания к другим людям. Даже после моих угроз и предупреждений его обращение с неграми и индейцами по- прежнему осталось жестким. Когда, в довершение всего, он забил до смерти раба и не счел себя виноватым, мое терпение лопнуло, тогда-то я и отрекся от Картайла.

У меня остался один сын, Себастьян, и я возлагаю на него большие надежды. Я верю, что мать воспитает его так, чтобы он не был равнодушен к человеческим страданиям. Мой старый друг, Фарли Маллард, которому известна правда, сказал, что у Себастьяна есть все необходимые качества, чтобы стать настоящим мужчиной. Измышления, касающиеся его матери и старика Фарли, лишь веселят моего друга. Люди полагают, что раз моя жена работала экономкой на его плантации «Регало Вердад», то значит, он и есть отец Себастьяна.

Сегодня вечером я собираюсь встретиться с Карлайлом и сообщить ему, что лишил его

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату