— Частные детективы здесь?
— Они наблюдают за обоими входами. Карбури внутри. Они последуют за ним на вечернее мероприятие.
— А вы почему все еще здесь?
— Где же мне быть?
— На Тридцать шестой улице. Вам нужно переодеться к ужину. Хотя… Если уж вы здесь, а времени до ужина еще уйма… Почему бы вам не зайти в клуб и не попытаться получить дополнительную информацию?
Он подумал, что ее голос так же холоден, как и эта чертова погода. По телефону он звучал более дружелюбно.
— Боюсь, я не похож на университетского выпускника с деньгами и связями.
— А вы сыграйте эту роль.
Тони не ответил.
— Или без обиняков покажите ваш полицейский значок.
— Я использую его осторожно.
— Я понимаю. Я же сказала вам, если случится неприятность, мы вас вытащим.
— Да, я помню. Я подумаю.
— Отлично. — Она повернулась, собираясь уйти, но задержалась. — Да, мистер Абрамс! Сегодня вечером Карбури должен мне передать нечто ценное. За этим могут охотиться и другие люди.
— Это превращает его в важную персону.
— Если что узнаете, позвоните мне домой до семи тридцати. В восемь увидимся на ужине, мистер Абрамс.
Тони проводил ее взглядом. Затем пересек улицу и вошел в украшенный мраморными колоннами вестибюль клуба. Сквозь двери он увидел обширный зал с высокими потолками. В кожаных креслах расположились мужчины, читающие «Уолл-стрит джорнэл». Возле камина сидел Карбури и перелистывал лондонскую «Таймс».
Абрамс пошел по направлению к лифтам. Там в небольшой нише в стене стоял телетайпный аппарат, выдающий котировки акций на фондовой бирже. Над ним на специальной доске были прикреплены ровно оторванные полосы телетайпной ленты. Перед доской стояли несколько мужчин и внимательно изучали цифры. Держались они все очень степенно. Однако Абрамс заметил, что время от времени то у одного, то у другого из них вдруг нервно подергивалось веко или белели костяшки пальцев, сжимавших ручки атташе-кейсов.
Абрамс осмотрелся, отметив про себя ведущую вниз лестницу, откуда доносился слабый запах хлорки, указывающий на наличие бассейна. Еще одна лестница вела наверх, в бар и обеденный зал. Судя по указателю перед лифтами, в здании было семь этажей, каждый из которых имел определенное назначение. На одном располагалась библиотека, на другом — корты для сквоша, на третьем — бильярдные и т. д. На каждом этаже имелись также номера. Попасть к ним можно было и по лестнице, и на лифтах.
Двигавшийся с самого начала за Тони служитель теперь приблизился к нему и спросил:
— Могу я быть вам чем-то полезным, сэр?
— Нет.
Абрамс вернулся в вестибюль. Он понимал, что ему лучше уйти сейчас, без шума, но ему захотелось добыть какую-то интересную информацию, которую он смог бы выложить перед Кэтрин Кимберли так же, как хорошая охотничья собака выкладывает перед охотником найденную дичь. Он мысленно улыбнулся своему сравнению.
— Сэр, если только вы не условились о встрече здесь с членом клуба, вы должны уйти. — Голос служителя звучал настойчивее.
Абрамс показал свой значок.
— Мне нужно узнать кое-что.
Служитель покачал головой:
— Вам нужно пройти к управляющему. Извините, у нас такие правила.
Абрамс зажал свернутую пополам двадцатку между пальцами.
— Хорошо, проводите меня через служебный выход.
Служитель поколебался, а затем отработанным движением ловко взял банкноту из пальцев Тони. Он махнул Абрамсу рукой и пошел вперед. «Хорошо, веди меня, Фрэнк», — подумал Абрамс; он успел прочитать табличку с именем на лацкане его пиджака.
Они прошли по коридору возле лифтов и спустились на один пролет к служебному выходу.
По пути Абрамс говорил без умолку:
— Я ведь тоже был членом клуба «Красные дьяволы». Наш клуб размещался в подвале мясной лавки Бари на Восемнадцатой улице в Бенсонхарсте. В витрине этого магазина стоял муляж огромной свиньи с золотой короной на башке.
Служитель показал на дверь, выходящую в боковую аллею:
— Всего хорошего, офицер.
Абрамс закурил.
— Фрэнк, ты итальянец? А я еврей. Я весело проводил время в своем клубе. Но однажды моя мать увидела, как я зашел в этот мясной магазин. Она встала перед витриной с этой свиньей и начала меня звать.
Парень слабо улыбнулся:
— Послушайте, офицер, мне нужно возвращаться. К чему вы все это?
— «Красные дьяволы» был очень закрытым клубом, ну совсем как ваш. Никаких женщин, никаких пуэрториканцев. Я многому научился в подвале мясного магазина, Фрэнк. Главное, что я тогда понял, — как добиваться желаемого.
Фрэнк почуял неладное и быстро оглянулся по сторонам.
— Эй, вы … полицейский?
Абрамс достал свой револьвер 38-го калибра и упер его служителю в живот.
— Нет.
Лицо у Фрэнка побледнело, он судорожно сглотнул.
— Эй, послушайте… — Он уставился на дуло револьвера. — Эй!
— Так вот, я понял, что, если ты нормально разговариваешь с парнем, а он упрямится как осел, тогда нужно действовать напористо. Посмотри на меня, Фрэнк. И на мою пушку. Вот так. Расскажи-ка мне о полковнике Рандольфе Карбури.
— Хорошо, хорошо… — быстро согласился Фрэнк. — Он зарегистрировался под фамилией Эдвардс… Номер 403… два дня назад… Он из Лондона… Уезжает в понедельник. Больше я ничего не знаю. Ну, все?
— К нему кто-нибудь приходил? Женщины?
— Кажется, нет.
— Он оставлял что-нибудь в сейфе?
— В сейфе? О да, кажется, да… Да, я видел, как он оставлял там портфель, а на бирке было его имя.
— Телефонные звонки?
— Не знаю… Был один международный… Из Лондона.
— Он в основном сидит в номере? Часто выходит?
— Выходит он часто. Все?
— Что о нем говорит обслуга?
— Приятный мужчина. Тихий. Вежливый. С ним никаких проблем. Но любит выпить. Теперь все?
— Все. Давай навестим его номер.
— Послушайте, вы в своем уме?
— Он серьезно задолжал моей конторе. Давай, шевелись.
Фрэнк направился к лифту.
— Но у меня нет ключа, видит Бог!