Дюбауэр не мог проникнуть обратно на Станцию незаметно. — Дрожь сомнения в голосе Венна подрубила уверенность сего заявления.

— Я распорядилась объявить полный карантин на всей Станции, — вымолвила Гринлоу. — Все прибывающие корабли будут перенаправлены на Союзную Станцию, а тем, что сейчас в доках, вылетать запрещено. Если беглец уже на борту, он уже никуда не денется со Станции. — Судя по застывшему лицу Гринлоу, она была отнюдь не уверена, что это хорошо. Майлз сочувствовал ей. Пятьдесят тысяч потенциальных заложников… — Если ба сбежало куда-то еще… если наши люди не сумеют в ближайшее время обнаружить его, то мне придется расширить карантин на все Пространство Квадди.

Что для ба важнее всего теперь? Какой флаг оно спустит на этот раз? Оно наверняка уже поняло, что строгая секретность, на которую оно до сих пор полагалось, дала непоправимую трещину. Понимает ли оно, что преследователи уже наступают ему на пятки? Будет ли оно по-прежнему желать смерти Гупты, чтобы обеспечить молчание джексонианского контрабандиста? Или плюнет на эту охоту, сократит потери и сбежит, пока возможно? Куда оно сейчас направится — вперед или обратно?

Взгляд Майлза упал на изображение ремонтного костюма, застывшее над пластиной. Нет ли в таком скафандре телеметрической аппаратуры, какой оснащают космические доспехи? А конкретнее, есть ли у них дистанционное управление, какое бывает у некоторых космических доспехов?

— Ройс! Когда ты спускался в технический отсек и искал скафандр, ты, случайно, не видел там диспетчерский станции для этих механизированных ремонтных костюмов?

— Я… да, там внизу есть диспетчерская, милорд. Я проходил мимо нее. Не знаю, что там внутри.

— У меня появилась идея. Идем.

Он вылез из кресла и неуклюжей рысью выбежал из навигационной рубки; защитный костюм болтался на нем, ужасно раздражая. Ройс зашагал следом; за ними в своих гравикреслах полетели любопытные квадди.

Диспетчерский пункт был немногим больше будки, но здесь имелась телеметрическая станция для наружного обслуживания и ремонта. Майлз скользнул в кресло и проклял того верзилу, который зафиксировал сиденье на высоте, при которой ноги не достают до пола. На постоянном дисплее застыли несколько картинок видеонаблюдения в реальном времени за самыми важными частями в отдаленных концах корабля, включая ряд направленных антенн, генератор силового экрана и главные двигатели обычного пространства. Майлз продрался сквозь неразбериху данных со структурных сенсоров безопасности, разбросанных по всему кораблю. Наконец нашлась и программа управления скафандрами.

Комплект состоял из шести скафандров. Майлз вызвал визуальную телеметрию с видеокамер в их шлемах. Пять из них передали изображение гладких стен — внутренних сторон шкафчиков, в которых скафандры хранились. С шестого пришла картинка посветлее, однако намного загадочней: изгибающаяся стена. Она оставалась такой же неподвижной, как и виды из скафандров, стоящих в шкафах.

Майлз запросил со скафандра полную телеметрию. Тот был включен, однако неподвижен. В нем имелись только самые основные медицинские датчики, лишь сердечный ритм и дыхание — и они были отключены. Судя по показаниям датчиков жизнеобеспечения, респиратор работал нормально, внутренние температура и влажность поддерживались на нужном уровне, но, похоже, система работала вхолостую.

— Он не мог уйти далеко, — обратился Майлз через плечо к своей аудитории. — Нулевая задержка во времени комм-связи.

— Это утешает, — вздохнула Гринлоу.

— Да? — пробурчал Лютвин. — Кого, интересно?

Майлз повел плечами, ноющими от напряжения, и снова склонился к дисплею. У механизированного скафандра должно быть где-то внешнее управление; обычная мера безопасности для таких гражданских моделей, на случай, если обитатель скафандра вдруг окажется ранен, болен или нетрудоспособен… А, вот.

— Что это вы делаете, милорд? — обеспокоенно спросил Ройс.

— Думаю, с помощью аварийных кодов я смогу принять управление этим скафандром и втащить его обратно на борт.

— С этим ба внутри? Это хорошая идея?

— Сейчас узнаем.

Он схватился за ручки управления, которые скользили под перчатками, принял управление реактивными двигателями скафандра и попытался легонько оттолкнуться. Скафандр медленно начал двигаться, проехался вдоль стены и наконец развернулся. Тайна загадочного вида раскрылась — камера передавала изображение самого “Идриса” снаружи. Очевидно, скафандр был спрятан в щели между двумя модулями. Никто внутри него не сопротивлялся захвату. Новое, чрезвычайно неприятное подозрение закралось в мысли Майлза.

Майлз осторожно довел скафандр до входного шлюза, расположенного на внешней стороне одного из модулей с тягами Неклина — того же самого, из которого тот и вышел в космос, ближайшего к техническому отсеку. Открыл шлюз, ввел скафандр внутрь. Сервопривод держал его в вертикальном положении. Окошечко шлема отражало свет, скрывая то, что находилось внутри. Майлз не стал открывать внутреннюю дверь шлюзовой камеры.

— Что теперь? — спросил он, не обращаясь ни к кому конкретно.

Венн бросил взгляд на Ройса.

— У меня и, полагаю, у вашего оруженосца есть парализаторы. Если вы управляете скафандром, значит, вы управляете движениями пленника. Втащите его внутрь, и мы арестуем мерзавца.

— Скафандром можно управлять и изнутри. Если бы тот, кто находится в нем, был… жив и в сознании, он смог бы сопротивляться мне. — Майлз прочистил горло, которое у него от тревоги перехватило. — Я тут подумал — интересно, заглядывали следователи Брана в скафандры, когда искали Солиана в первый день после его исчезновения, или нет? И… на что он похож… в каком состоянии сейчас может быть его тело.

Ройс издал какой-то странный звук и жалобно проскулил: “Милорд!” Майлз не был уверен, что верно понял его, однако заподозрил, что этот протест как-то связан с желанием Ройса сохранить недавно съеденное в желудке, а не расплескать по внутренней стороне шлема.

После краткой неловкой паузы Венн произнес:

— Тогда мы лучше пойдем и посмотрим. Канцлер, судья — подождите здесь.

Двое высокопоставленных госчиновников не стали спорить.

— Не хотите ли остаться с ними, милорд? — осторожно поинтересовался Ройс.

— Мы все уже много дней искали этого бедного ублюдка, — решительно отозвался Майлз. — Если он там, то я хочу узнать об этом первым. — Однако он пропустил Ройса и Венна вперед, когда они тронулись в путь и, пройдя через несколько шлюзов, пробрались в модуль генератора неклинова поля.

У шлюза Венн вытащил парализатор и взял его на изготовку. Ройс заглянул в иллюминатор шлюзовой двери. Затем его рука скользнула по панели замка, дверь скользнула в сторону, и он зашел внутрь. Спустя мгновение он вернулся, волоча тяжелый рабочий скафандр. Ройс положил его лицом кверху на пол коридора.

Майлз отважился подойти ближе и заглянул в окошечко шлема.

Скафандр был пуст.

ГЛАВА 15

-Не открывайте его! — в тревоге воскликнул Венн.

— И не собираюсь, — спокойно ответил Майлз. “Ни за какие коврижки”.

Венн подлетел поближе, заглянул через плечо Майлза и выругался.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату