Другой техник прижал пневмошприц к его правому плечу — Майлз надеялся, что это снадобье одолеет головокружение и спазмы в животе. Но вскрикнул он лишь тогда, когда первая струя отфильтрованной крови вернулась в его тело.
— Вот дерьмо, она холодная. Ненавижу холод.
— Ничего не поделаешь, милорд Аудитор, — умиротворяюще пробормотал Клогстон. — Нам надо понизить температуру вашего тела хотя бы на три градуса. Так мы выиграем время.
Майлз ссутулился, получив неприятное напоминание о том, что лечения у них еще нет. Он подавил вспышку ужаса, вырвавшегося наконец на волю из-под гнета, под которым Майлз держал его последние несколько часов. Он ни на секунду не позволит себе поверить, что лечения нет, что эта зараза одолеет его, что на этот раз ему не выкарабкаться…
— Где Ройс? — Он поднес правое запястье к губам. — Ройс?
— В соседней комнате, милорд. Боюсь тащить это пусковое устройство через био-барьер, пока мы не узнаем наверняка, что оно обезврежено.
— Верно, хорошо соображаешь. Среди тех ребят должен быть спец по обезвреживанию бомб, которого я запросил. Найди его и отдай ему эту штуку. А потом проследи за допросом вместо меня, хорошо?
— Да, милорд.
— Капитан Клогстон!
Доктор, возившийся с наскоро собранным фильтром крови, перевел взгляд на Майлза.
— Милорд?
— Как только у вас освободится медтехник… нет, доктор. Как только у вас освободится несколько квалифицированных людей, пошлите их в грузовой отсек, к репликаторам. Пусть они возьмут пробы, выяснят, не заразило ли и не отравило ли их как-нибудь ба. Потом пусть проверят, чтобы все оборудование работало как следует. Очень важно, чтобы младенцы-хауты остались живы-здоровы.
— Да, лорд Форкосиган.
Если хаут-младенцы были заражены теми же самыми мерзкими паразитами, которые буйствуют сейчас в его собственном теле, можно ли понизить температуру в репликаторах, чтобы охладить их и замедлить развитие болезни? Или такой холод подвергнет детей стрессу, повредит им… нет, он тревожится попусту, еще не зная ничего наверняка. Прежде чем скрыться, профессиональный агент, обученный верно отделять действие от воображения, вполне мог произвести такое заражение, чтобы уничтожить все до единой разоблачающие хаут-ДНК. Но это ба — всего лишь дилетант. Это ба проходило совершенно иную подготовку. Да, но в данном случае подготовка очевидно пошла вкривь и вкось, иначе это ба не забралось бы так далеко…
Майлз добавил, когда Клогстон уже повернулся к нему спиной:
— И еще, как только узнаете что-нибудь о состоянии пилота Корбо, дайте мне знать. — Удаляющийся доктор поднял руку в знак подтверждения.
Через несколько минут в палату вошел Ройс; он уже снял громоздкий ремонтный скафандр, сменив его на более удобный военный биозащитный костюм третьего уровня защиты.
— Как там у вас дела?
Ройс склонил голову в полупоклоне.
— Не очень, милорд. Ба впало в какое-то странное состояние. Бредит, но все не по делу, и ребята из разведки говорят, что его психологическое состояние в полном беспорядке. Они пытаются стабилизировать его.
— Ба должно остаться в живых! — Майлз с трудом приподнялся, уже представляя себе, как прикажет перенести себя в соседнюю комнату, чтобы взять допрос на себя. — Мы должны доставить его обратно на Цетаганду. Чтобы доказать невиновность Барраяра.
Он осел на подушки и покосился на гудящее устройство, которое фильтровало его кровь. Оно, конечно, извлекает из его тела паразитов, но вместе с ними оно вытягивает и энергию, которую паразиты украли у него, чтобы создать себя самих. Вытягивает остроту и ясность мысли, которые так нужны ему сейчас.
Он привел в порядок разбегающиеся мысли, и пересказал Ройсу сообщенные Белом новости.
— Возвращайся в комнату для допросов и расскажи им об этих новых обстоятельствах. Пускай они попробуют добыть подтверждение тому, что бомба спрятана в Концертном зале Минченко, и особо постараются добыть хоть какой-нибудь намек, есть ли еще и другие бомбы. Или нет.
— Хорошо, — кивнул Ройс. Он обвел взглядом окружающие Майлза медицинские приспособления, число которых все росло. — Кстати, милорд, вы еще не удосужились сообщить врачу о ваших припадках?
— Нет пока. Времени не было.
— Ясно. — Ройс задумчиво поджал губы; на лице его отразилось неодобрение, которое Майлз предпочел игнорировать. — Тогда я сам прослежу за этим, хорошо, милорд?
Майлз ссутулился.
— Ладно, валяй.
Ройс потопал из палаты выполнять оба поручения.
Принесли портативный комм-пульт; техник водрузил на колени Майлзу поднос, положил на него видеопластину, и помог Майлзу сесть почти прямо, подпихнув под его спину еще несколько подушек. Майлза снова начало знобить. Ну вот, замечательно, комм-пульт барраярской военной модели, а не позаимствованный на “Идрисе”. Теперь у него снова есть защищенная визуальная связь. Он ввел коды.
Лицо Форпатрила появилось не сразу; раз адмирал следил и руководил всем этим из боевой рубки “Принц Ксав”, то у него на данный момент наверняка имелись и другие заботы. Наконец он возник со словами:
— Да, милорд! — Он пристально вгляделся в изображение Майлза. Похоже, то, что он увидел, его отнюдь не успокоило. Он в смятении напряг челюсть. — С вами все… — начал он, но исправил эту глупость налету: — Насколько все плохо?
— Я все еще могу говорить. И пока говорить я могу, хочу записать некоторые приказы. Пока мы ждем результатов поисков бомбы — вы в курсе последних новостей? — Майлз довел до сведения адмирала информацию Бела о Концертном зале Минченко, и продолжил. — Так вот, выберете и подготовьте к отлету самый быстрый корабль из вашего эскорта, обладающий достаточной грузоподъемностью, чтобы вместить груз, который ему предстоит нести. А грузом этим буду я, инспектор Торн, бригада медиков, наше пленное ба и его охрана, джексонианский контрабандист Гуппи, если я сумею упросить квадди отдать нам его, и тысяча действующих маточных репликаторов. В сопровождении компетентных медиков.
— И я, — решительно добавила Катерина откуда-то со стороны. Она на мгновение склонилась в поле видимости, и, поглядев на Майлза, нахмурилась. Но она и прежде видела своего мужа таким, что краше в гроб кладут; может, она не станет тревожиться так же сильно, как явно встревожен адмирал. Если Имперский Аудитор растворится в дымящуюся слизь прямо у него на глазах, он получит серьезную черную метку в досье, хотя его карьера и так уже в руинах из-за произошедших здесь событий.
— Леди Форкосиган полетит на моем курьерском корабле, который отправится вместе с нами. — Он оборвал возражения Катерины: — Мне может понадобиться представитель, не находящийся в карантине.
Она уселась обратно, проронив неуверенное “хм”.
— Но я хочу быть совершенно уверен, что в пути нас не задержат никакие препятствия, адмирал, так что прикажите юридическому отделу своего флота немедленно начинать работать над разрешениями на проход через все государства, локальное пространство которых нам предстоит пересечь. Скорость. Скорость превыше всего. Я хочу отправиться в путь, как только мы удостоверимся, что адская машинка ба на Станции Граф обезврежена. По крайней мере благодаря этой инфекции на борту никто не захочет остановить нас для досмотра.
— К Комарру, милорд? Или к Сергияру?
— Нет. Вычислите кратчайший возможный маршрут прямо к Ро Кита.
Форпатрил в изумлении отшатнулся.
— Если приказы, которые я получил из штаба Пятого сектора, означают то, что мы думаем, вы вряд ли