Она пошатнулась, едва не потеряв равновесия. Промокшие юбки и плащ мешали идти, делая ее неповоротливой.
– Ты сделал все, что мог. Теперь отправляйся к своей любовнице и оставь меня в покое.
Фейн не мог вынести ее тона, жалкого и обвиняющего. Он хотел предложить ей свой плащ, но решил, что хрупкая Килби только испытает дополнительные неудобства.
– Кто сказал тебе о том, что Веллот была моей любовницей? – спросил он, не отставая от нее ни на шаг.
Килби стиснула зубы, услышав, как небрежно Фейн назвал графиню по имени.
– Дакнелл сказал, что она числится в ваших добрых приятельницах.
Этот скользкий тип. Он должен был догадаться, что виконт с радостью выдаст Килби все детали его прежней жизни.
– Графиня – это перевернутая страница. Наша история с ней была короткой и осталась в прошлом.
Килби резко остановилась. Часто моргая под несносными потоками дождя, она сказала:
– Лжец. Все видели, как вы вышли из ложи и ваша «прошлая история» повисла у вас на руке.
Килби возобновила путь к дому леди Квенелл. Фейн закрыл глаза и вытер их рукавом плаща. Ревность заставила его обидеть Килби. Увидев боль в ее фиалковых очах, он пожалел о том, что выбрал столь жестокий способ мести. Он должен был затеять с Дакнеллом ссору, дать ему пощечину, вызваться на дуэли.
– Внешность обманчива.
– Нет, ваша светлость, это вы очень обманчивы, – бросила Килби через плечо. – Я больше не стану обращать внимания на внешность.
– Так кто же из нас лжец, Килби? – спросил Фейн, поравнявшись с ней, когда она дошла до двери.
Устав от ссор, он схватил Килби и притянул к себе. Килби немедленно попыталась вырваться.
– Поставьте меня на место!
Фейн едва не уронил фонарь, когда столкнулся со столь яростным сопротивлением.
– Перестань вырываться, иначе это закончится тем, что на нас обоих прольется горячее масло, – грубо приказал он, и к его удивлению, она повиновалась.
– Я могу дойти сама, – парировала Килби.
– О, как это впечатляет. Продемонстрируешь свои умения позже.
Он открыл двери.
– Судя по тому, что ты была без своей наставницы, она все еще отсутствует? – Фейн перенес Килби через порог.
– Да, – прошипела она, и когда он не поставил ее на пол, Килби снова стала вырываться.
Фейн рассеянно кивнул.
– А как же слуги? Они получили приказ отправляться спать, не дожидаясь господ?
Он посветил себе фонарем и направился вверх по ступенькам.
– Да. Прощу тебя, поставь меня на место.
В ужасе от того, что он мог ее уронить, Килби уткнулась лицом ему в плечо.
Фейн улыбнулся в ее мокрые волосы. В их объятиях было что-то умиротворяющее. Нести по незнакомой лестнице леди, которая пыталась вырваться, было непросто. Однако Фейн любил принимать вызовы судьбы.
Он молчал, пока они не дошли до второго этажа.
– Твоя комната здесь?
Килби кивнула, не поднимая лица. Она не могла унять дрожи.
Фейн прошел по коридору, миновал несколько дверей, и до его слуха донесся слабый звук.
– Прошу тебя, открой дверь, – вымолвил он.
Килби потянулась к двери и толкнула ее. Фейн шагнул в будуар. Его захлестнула волна горечи: его отец умер в этих покоях. Фейн отпустил Килби и закрыл дверь. В тусклом свете фонаря он мало что мог разглядеть. Он поставил фонарь на туалетный столик.
– Наверное, ты замерзла, – сказал он, сбрасывая свой плащ. Фейн бросил его на стул. Его сюртук также вымок, особенно ворот, и он сбросил его без промедления.
Килби отошла на другую половину комнаты. Глядя, как Фейн раздевается, она не шелохнулась, чтобы сбросить с себя одежду. Подол ее платья был таким мокрым, что Фейн слышал, как вода ручьями стекает на пол.
– Я позабочусь о себе сама, – сказала Килби, стуча зубами. – Тебе нет нужды оставаться.
Фейн покачал головой.
– Позволь мне не согласиться.
Он подошел к ней. Килби прижалась к стене, вытянув вперед руки, словно желая разделить пространство между собой и Фейном. Он отвел ее руки в стороны и расстегнул на ней накидку.